91午夜福利一区,亚洲偷拍精品,蜜桃精品视频一区二区,日本一区二区草视频,精品无码久久久久久,91亚洲精品在线观看,性生活久久久,狠狠操中文字幕婷婷,久久大陆一区二区

楚歸晉知罃原文

時間:2026-04-16 16:56:42 好文

楚歸晉知罃原文

楚歸晉知罃原文1

  晉人歸楚公子谷臣,與連尹襄老之尸于楚,以求知罃。于是荀(xún)首佐中軍矣,故楚人許之。

  晉人把楚國公子谷臣和連尹襄老的尸首歸還給楚國,以此要求交換知罃。當時荀首已經是中軍副帥,所以楚人答應了。

  歸:送還。公子谷臣:楚莊王的兒子。連尹襄老:連尹是楚國官名,襄老是楚國的大臣。連尹、楚國主射之官。求:索取。于是:在這個時候。佐中軍;擔任中軍副帥。

  王送知罃(yīng),曰:“子其怨我乎?”對曰:“二國治戎,臣不才,不勝其任,以為俘馘(guó)。執(zhí)事不以釁鼓,使歸即戮(lù),君之惠也。臣實不才,又誰敢怨?”

  楚王送別知罃,說:“您恐怕怨恨我吧!”知罃回答說:“兩國興兵,下臣沒有才能,不能勝任自己的任務,所以做了俘虜。君王的左右沒有用我的血來祭鼓,而讓我回國去接受誅戮,這是君王的恩惠啊。下臣實在沒有才能,又敢怨恨誰?”

  治戎:治兵,演習軍隊。這里的意思是交戰(zhàn)。馘:割下敵方戰(zhàn)死者的左耳(用來報功)。這里與“俘”連用,指俘虜。釁:取血涂鼓,意思是處死。即戮:接受殺戮。

  王曰:“然則德我乎?”對曰:“二國圖其社稷(jì),而求紓(shū)其民,各懲其忿(fèn),以相宥(yòu)也,兩釋累囚,以成其好。二國有好,臣不與及,其誰敢德?”

  楚王說:“那么感激我嗎?”知罃回答說:“兩國為自己的國家打算,希望讓百姓得到平安,各自抑止自己的憤怒,來互相原諒,兩邊都釋放被俘的囚犯,以結成友好。兩國友好,下臣不曾與謀,又敢感激誰?”

  懲:戒,克制。忿:怨恨。宥;寬恕,原諒。與及:參與其中,相干。

  王曰:“子歸何以報我?”對曰:“臣不任受怨,君亦不任受德。無怨無德,不知所報。”

  楚王說:“您回去,用什么報答我?”知罃回答說:“下臣無所怨恨,君王也不受恩德,沒有怨恨,沒有恩德,就不知道該報答什么!

  任:擔當。

  王曰:“雖然,必告不谷!睂υ唬骸耙跃`,累臣得歸骨于晉,寡君之以為戮,死且不朽。若從君之惠而免之,以賜君之外臣首;首其請于寡君,而以戮于宗,亦死且不朽。若不獲命,而使嗣(sì)宗職,次及于事,而帥偏師以脩(xiū)封疆,雖遇執(zhí)事,其弗敢違。其竭(jié)力致死,無有二心,以盡臣禮。所以報也。

  楚王說:“盡管這樣,還是一定要把您的想法告訴我。”知罃回答說:“以君王的福佑,被囚的下臣能夠帶著這把骨頭回到晉國,寡君如果加以誅戮,死而不朽。如果由于君王的恩惠而赦免下臣,把下臣賜給您的外臣首,首向寡君請求,而把下臣在自己宗廟中誅戮,也死而不朽。如果得不到寡君殺我的命令,而讓下臣繼承宗子的地位,按次序承擔晉國的軍事,率領偏師(自己軍隊的謙稱)以治理邊疆,即使碰到君王的.文武官員,我也不會躲避,竭盡全力以至於死,沒有第二個心念,以盡到為臣的職責,這就是用來報答於君王的!

  外臣:外邦之臣。臣子對別國君主稱外臣。宗:宗廟。不獲命:沒有獲得國君允許殺戮的命令。宗職:祖宗世襲的職位。偏師:副帥、副將所屬的軍隊,非主力軍隊。致死:獻出生命。

  王曰:“晉未可與爭。”重為之禮而歸之。

  楚王說:“晉國是不能和它爭奪的!庇谑蔷蛯λ丶佣Y遇而放他回去。

楚歸晉知罃原文2

  【楚歸晉知罃原文】

  晉人歸楚公子谷臣與連尹襄老之尸于楚①,以求知鎣②。于是 l餼漲 五x矣③,故楚人許之。

  王送知 ,曰:“子其怨我乎?”對曰:“二國治戎(4),臣不才, 不勝其任,以為俘馘⑤。執(zhí)事不以 鼓(6),使歸即7)君之惠也。 臣好。二國有好,臣不與及(10),其誰敢德?”王日:“子歸,何以報我?” 對曰:“臣不任受怨(11),君亦不任受德,無怨無德,不知所報!蓖 曰:“雖然,必告不谷。”對曰:“以君之靈,累臣得歸骨于晉,寡 君之以為戮,死且不朽。若從君之惠而免之,以賜君之外臣首(12) 首其請于寡君而以戮于宗(13),死且不朽。若不獲命(14),而使嗣宗 職(15),次及于事,而帥偏師以修封疆(16),雖遇執(zhí)事,其弗敢違。其竭力致死(17),無有二心,以盡臣禮,所以報也。”王曰:“晉未可與爭!敝貫橹Y而歸之。

  【楚歸晉知罃翻譯】

  晉國人想把楚國公子谷臣和連尹襄老的尸體歸還給楚國,用來換回知鎣。這時l餼漱w經擔任晉國的中軍副帥,所以楚國人答應了。

  楚共王為知 送行說:“您大概很恨我吧?”知鎣回答說:“兩國興兵交戰(zhàn),臣下沒有才能,不能勝任職務,所以成了你們的俘虜。 您的左右不把我殺掉取血涂鼓,讓我回晉國去接受刑罰,這 是君王的恩惠。臣下確實不中用,又敢怨恨誰呢?楚王說:“那么 感謝我嗎?”知瑩回答說:“兩國都為自己國家的利益考慮;希望 解除百姓的痛苦,各自抑制自己的怨忿,以求相互諒解。雙方釋 放囚禁的俘虜,以成全兩國的友好關系。兩國建立了友好的關系 臣下沒有參與這件事,又敢感激誰呢?”楚共王說:‘·您回到晉 拿什么來報答我呢,”知鎣回答說:“臣下承擔不起被人怨恨,君 王也承擔不起受人感激。既沒有怨恨,也沒有恩德,不知道要報 答什么。”楚共王說:“雖然這樣,你也一定要把你的想法告訴我! 知鎣回答說,“托君王的福,我這個被俘之臣能把這把骨頭帶回晉國,就是敞國國君把我殺了,我死了也不朽。如果按照君王的 好意而赦免了我,就把我交給您的外臣l餼滿Cl餼鹵N向我們國君 請求按家法在宗廟里處死我,我也死而不朽。如果得不到我們國 君殺戮我的命令,而讓臣下繼承祖宗的職位,依次序讓我承擔軍 事要職,率所屬軍隊去治理邊疆,即使遇上您的將帥也不敢違禮回避。我將盡心竭力到獻出自己的生命,不會有別的想法,對晉王盡到為臣之禮,這就是我用來報答君王的!背餐跽f:“晉國是不能同它相爭斗的!庇谑牵趼≈氐囟Y待知 ,并把他放回晉國了。

  【注釋】

 、贇w;送還。公子谷臣:楚莊王的兒子,被囚在晉。連尹襄老:連尹是官名,襄老,是人名,楚臣。

 、谇螅航粨Q。知罃:又稱荀罃,在晉楚泌之戰(zhàn)中被楚國俘虜。

 、塾谑牵涸谶@個時候。荀首:荀,姓,首,名。知,封地。佐中軍;擔任中軍副帥。

 、苤稳郑褐伪萘曑婈。這里的意思是交戰(zhàn)。

 、葙(guō):割下敵方戰(zhàn)死者的左耳(用來報功)。這里與“俘”連用,指俘虜。

 、薰模喝⊙抗模馑际翘幩。

 、呒绰(lù):接受殺戮。

 、鄳停航,克制。忿:怨恨。

  ⑨宥(yòU);寬恕,原諒。

  (10)與及:參與其中,相干。

  (11)任:擔當

  (12)外臣:外邦之臣。臣子對別國君主稱外臣。

  (13)宗:宗廟。

  (14)不獲命:沒有獲得國君允許殺戮的命令。

  (15)宗職:祖宗世襲的職位。

  (16)偏師:副帥、副將所屬的軍隊,非主力軍隊。

  (17)致死:獻出生命。

  【讀解】

  知鎣不愧為一代辯才,他選取了一個戰(zhàn)無不勝的立足點:國家利益。用國家利益作為盾牌,把楚共三層層進逼的三個問題 回答得滴水不漏,使對手再也無言以對,于無可奈何之中不得不罷手。知鎣的防守幾乎達到了最佳境界,無懈可擊。

  如果完全以為知鎣是靈機一動,隨機應變地在玩外交辭令和技巧,并不完全對。他所打的國家利益的牌,既是一種技巧和策略,同時也是合乎情理的真實觀念。在那個禮崩樂壞的時代,從前傳統(tǒng)的價值觀念已不為人們所信奉,一切注重實際利益,成了普遍的時代潮流。大概除了像孔子這樣的思想家之外,很少有人 關注現(xiàn)實利益之外的東西。即使祖先、神靈,在很多情況之下也 不過是個招牌,一種表面文章,并不具有實質性的內容。

  在一切實際利益之中,國家利益高于一切,是作為一個忠臣必須烙守的原則,也是他言行舉止的歸依。如果連這一點也不顧,那么為臣的基本原則便喪失了。無論人們自己是否意識到了,他們在實際中或多或少地要追問自己所作所為的目的性,追問為什么要這樣做而不那樣做,總要有一個最終的'依托。價值、觀念、信仰會隨時代的變化而不斷變化,個人也可以在其中作出選擇。但是,國家利益在任何時代都應當是統(tǒng)治集團中的成員必須關注的, 其中的每個成員都應當以自己的言行來維護國家利益,實際上,他們的個人利益、個人命運,也是同國家利益緊密聯(lián)系在一起的。

  國家利益是愛國主義的主要內容。如果抽取了國家利益,愛國主義就成了空洞的、抽象的精神,實際上是不會具有吸引力和感召力的。

  國家利益是非常實在的,非常具體的。統(tǒng)治集團中的成員應當用自己的實際行動來體現(xiàn),同樣,平民百姓也應當自覺維護國家利益,因為大家的命運是休戚相關的。

楚歸晉知罃原文3

  作品簡介《楚歸晉知罃》本文記載的是楚晉兩國互相交換俘虜?shù)氖虑。楚共王對知罃(yīng)的句句逼問,知罃都巧妙回答。楚共王因此感嘆“晉未可與爭”,以隆重的禮儀送知罃歸晉。知罃?shù)膶Υ鹨脖憩F(xiàn)了他忠君愛國、對楚不卑不亢,精神難能可貴。

  作品原文

  楚歸晉知罃

  晉人歸⑴楚公子谷臣與連尹襄老之尸于楚,以求⑵知罃。于是⑶荀首佐中軍矣,故楚人許之。王送知罃曰:“子其怨我乎?”對曰:“二國治戎⑷,臣不才,不勝其任,以為俘馘⑸。執(zhí)事不以釁鼓⑹,使歸即戮⑺,君之惠也。臣實不才,又誰敢怨?”王曰:“然則德我乎?”對曰:“二國圖其社稷,而求紓其民,各懲其忿以相宥⑻也,兩釋纍囚以成其好。二國有⑼好,臣不與及⑽,其誰敢德?”王曰:“子歸,何以報我?”對曰:“臣不任⑾受怨,君亦不任受德。無怨無德,不知所報!蓖踉唬骸半m然,必告不谷!睂υ唬骸耙跃`,累臣得歸骨于晉,寡君之以為戮,死且不朽。若從君之惠而免之,以賜君之外臣⑿首;首其請于寡君而以戮于宗⒀,亦死且不朽。若不獲命⒁,而使嗣宗職⒂,次及于事,而帥偏師⒃以脩封疆,雖遇執(zhí)事,其弗敢違。其竭力致死⒄,無有二心,以盡臣禮。所以報也!王曰:“晉未可與爭!敝貫橹Y而歸之。

  詞句注釋

  ⑴歸;送還。公子谷臣:楚莊王的兒子。連尹襄老:連尹是楚國官名,襄老是楚國的大臣。連尹、楚國主射之官。

  ⑵以:用來;求:索取。

  ⑶于是:在這個時候。佐中軍;擔任中軍副帥。

  ⑷治戎:治兵,演習軍隊。這里的意思是交戰(zhàn)。

 、少澹╣uó):割下敵方戰(zhàn)死者的左耳(用來報功)。這里與“俘”連用,指俘虜。

  ⑹鼓:取血涂鼓,意思是處死。

 、思绰荆╨ù):接受殺戮。

 、虘停╟héng):戒,克制。忿:怨恨。

 、湾叮▂òu);寬恕,原諒。

  釋:釋放;累:捆綁;囚:囚犯;累囚:被捆綁起來的俘虜。成:全;好(hào):友好。

 、闻c(yù):參與;及:趕上;與及:等于說發(fā)生關系。

  其:語氣詞,加強反問。知罃?shù)囊馑际牵耗悴⒉皇菫榱宋叶欠盼遥覒{什么對你感恩?

  何以:用什么。

  ⑾任:擔當

  不知所報:不知道報答什么。

  雖然如此,請你一定要告訴我你的想法。不谷:不善,古代諸侯自稱之謙辭。

  以:依靠;靈:福。

  累臣:知罃自稱。

  寡君:我的國君。

 、型獬迹和獍钪。臣子對別國君主稱呼本國的臣。

 、哑洌簩;請:請求。宗:宗廟,古代家族權利很大,可以依據(jù)假發(fā)殺人。

 、也猾@命:沒有獲得國君允許殺戮的命令,即晉君不準我父親這樣做。

  ⒂嗣:繼承;宗職:祖宗世襲的職位。

  事:指軍事。

 、詭洠和ā奥省薄F珟煟焊睅洝⒏睂⑺鶎俚'軍隊,這里是客氣話。脩:治理;封疆:疆界。脩封疆:指保衛(wèi)邊疆。

  其:將。下句“其”相同。違:躲避。弗敢違,這里是委婉說法,暗指我將跟你打起來。

 、战撸罕M;致死:獻出生命。

  臣禮:人臣所應盡的義務。重為之禮而歸之,為,在這里有“行”的意思。

  原文

  晉人歸楚公子谷臣,與連尹襄老之尸于楚,以求知罃。于是荀首佐中軍矣,故楚人許之。

  王送知罃,曰:“子其怨我乎?”對曰:“二國治戎,臣不才,不勝其任,以為俘馘。執(zhí)事不以釁鼓,使歸即戮,君之惠也。臣實不才,又誰敢怨?”

  王曰:“然則德我乎?”對曰:“二國圖其社稷,而求紓其民,各懲其忿,以相宥也,兩釋累囚,以成其好。二國有好,臣不與及,其誰敢德?”

  王曰:“子歸何以報我?”對曰:“臣不任受怨,君亦不任受德。無怨無德,不知所報。”

  王曰:“雖然,必告不谷!睂υ唬骸耙跃`,累臣得歸骨于晉,寡君之以為戮,死且不朽。若從君之惠而免之,以賜君之外臣首;首其請于寡君,而以戮于宗,亦死且不朽。若不獲命,而使嗣宗職,次及于事,而帥偏師以脩封疆,雖遇執(zhí)事,其弗敢違。其竭力致死,無有二心,以盡臣禮。所以報也!

  王曰:“晉未可與爭!敝貫橹Y而歸之。

  白話譯文

  晉人把楚國公子谷臣和連尹襄老的尸首歸還給楚國,以此要求交換知罃。當時荀首已經是中軍副帥,所以楚人答應了。楚王送別知罃,說:“您恐怕怨恨我吧!”知罃回答說:“兩國興兵,下臣沒有才能,不能勝任自己的任務,所以做了俘虜。君王的左右沒有用我的血來祭鼓,而讓我回國去接受誅戮,這是君王的恩惠啊。下臣實在沒有才能,又敢怨恨誰?”楚王說:“那么感激我嗎?”知罃回答說:“兩國為自己的國家打算,希望讓百姓得到平安,各自抑止自己的憤怒,來互相原諒,兩邊都釋放被俘的囚犯,以結成友好。兩國友好,下臣不曾與謀,(你并非為了我而釋放我)我又敢感激誰?”楚王說:“您回去,用什么報答我?”知罃回答說:“下臣無所怨恨,君王也不受恩德,沒有怨恨,沒有恩德,就不知道該報答什么!背跽f:“盡管這樣,還是一定要把您的想法告訴我!敝敾卮鹫f:“以君王的福佑,被囚的下臣能夠帶著這把骨頭回到晉國,寡君如果加以誅戮,死而不朽。如果由于君王的恩惠而赦免下臣,把下臣賜給您的外臣荀首,荀首向寡君請求,而把下臣在自己宗廟中誅戮,也死而不朽。如果得不到寡君殺我的命令,而讓下臣繼承宗子的地位,按次序承擔晉國的軍事,率領偏師(自己軍隊的謙稱)以治理邊疆,即使碰到您的文武官員,我也不會躲避,竭盡全力以至於死,沒有第二個心念,以盡到為臣的職責,這就是用來報答你(楚王)的!背跽f:“晉國是不能和它爭奪的!庇谑蔷蛯苈≈氐亟o他舉行禮儀,并把他送回去了。

  相關閱讀

  《左傳》是儒家經典之一,與《公羊傳》、《谷梁傳》合稱“《春秋》三傳”!豆騻鳌、《谷梁傳》是從政治和思想方面去解釋《春秋》,而《左傳》則從豐富的歷史材料去詮釋《春秋》。

  《左傳》敘事敢于直書不諱,揭示事情的真實面貌,全書有關戰(zhàn)爭的文字較多,這些文字翔實生動,如晉楚城濮之戰(zhàn)、秦晉郩之戰(zhàn)、齊晉鞌之戰(zhàn)、晉楚鄢陵之戰(zhàn),都有出色的敘述。善于敘事,講究謀篇布局,章法嚴謹,都是《左傳》的獨到之處。正因為如此,它在中國文學史上也占有重要的地位。

  《左傳》相傳是春秋末期的魯國史官左丘明所著。司馬遷首先認為《左傳》是左丘明所寫,自劉向、裴骃、劉歆、桓譚、班固皆以《左傳》出于左丘明。唐朝的劉知幾《史通·六家》亦稱:“左傳家者,其先出于左丘明。”

  知罃

  左丘明,姓左丘,名明(一說姓丘,名明,左乃尊稱),春秋末期魯國人。左丘明知識淵博,品德高尚,孔子言與其同恥。曰:“巧言、令色、足恭,左丘明恥之,丘亦恥之;匿怨而友其人,左丘明恥之,丘亦恥之!碧匪抉R遷稱其為“魯之君子”。左丘明世代為史官,并與孔子一起“乘如周,觀書于周史”,據(jù)有魯國以及其他封侯各國大量的史料,所以依《春秋》著成了中國古代第一部記事詳細、議論精辟的編年史《左傳》,和現(xiàn)存最早的一部國別史《國語》,成為史家的開山鼻祖!蹲髠鳌分赜浭,《國語》重記言。

  作者簡介

  左丘明(前556年-前451年),姓丘,名明。漢族,春秋末期魯國都君莊(今山東省肥城市石橫鎮(zhèn)東衡魚村)人。相傳為春秋末期曾任魯國史官,是中國古代偉大的史學家、文學家、思想家、軍事家。晚年雙目失明,相傳著有中國重要的史書巨著《左氏春秋》(又稱《左傳》)和《國語》,兩書記錄了不少西周、春秋的重要史事,保存了具有很高價值的原始資料。由于史料翔實,文筆生動,引起了古今中外學者的愛好和研討。被譽為“文宗史圣”“經臣史祖”?鬃、司馬遷均尊左丘明為“君子”。歷代帝王多有敕封:唐封經師;宋封瑕丘伯和中都伯;明封先儒和先賢。

【楚歸晉知罃原文】相關文章:

晏子使楚原文、翻譯01-10

《晏子使楚》原文及翻譯05-24

《歸雁》的原文及譯文09-07

《自薊北歸》的原文及賞析08-25

歸嵩山作原文及譯文11-14

《魏書·司馬楚之傳》原文及翻譯12-20

阮郎歸·初夏原文賞析07-14

《陽春曲·知幾》散曲原文及翻譯范文06-29

齊桓公伐楚盟屈完 原文及翻譯07-23

齊桓公伐楚盟屈完原文及翻譯07-23

灯塔市| 沧州市| 砚山县| 金沙县| 固始县| 鄂托克旗| 二手房| 思茅市| 高唐县| 静海县| 海南省| 苏尼特右旗| 锡林浩特市| 古浪县| 旌德县| 道孚县| 芜湖市| 仁寿县| 大名县| 金寨县| 比如县| 岱山县| 铜川市| 邢台市| 昌邑市| 蒲江县| 南涧| 庆元县| 柘城县| 绥阳县| 尼勒克县| 莱西市| 株洲市| 巴中市| 达日县| 沙河市| 黄山市| 英山县| 五指山市| 玉树县| 拜城县|