《曾國藩誡子書》原文及翻譯賞析
我作官做了三十多年,官職已經(jīng)到了最高等級,可是學(xué)業(yè)一點也沒有成就,德行一點兒也沒有可贊許的地方,到歲數(shù)大了只有傷悲,不勝驚慌慚愧,F(xiàn)在將要與你們永別,特將以下四條教給你們。
第一、一個人獨處時思想、言語、行為謹慎就能在處世時做到心安理得,心平氣和。修身養(yǎng)性做人做學(xué)問的道路,最難的就是養(yǎng)心,養(yǎng)心中最難的,就是做到在一個人獨處時思想、言語、行為謹慎。能夠做到在一個人獨處時思想、言語、行為謹慎,就可以問心無愧,就可以對得起天地良心和鬼神的質(zhì)問。如果一個人在獨處時沒有做過一件問心有愧的事,那么他就會覺得十分安穩(wěn),自己的心情也常常會是快樂滿足寬慰平安的,(做到在一個人獨處時思想、言語、行為謹慎)是中最好的自強不息的道路和尋找快樂的方法,也是做到守身如玉的基礎(chǔ)。
第二、主觀上對人對事對物態(tài)度恭恭敬敬就能使身心強健。內(nèi)心專一寧靜渾然一體,外表衣著整齊態(tài)度嚴謹,這是對人對事對物態(tài)度恭恭敬敬的方法;一出門就像要去拜訪一個尊貴的客人,就像普通老百姓在祖先時所表現(xiàn)出來的那種恭恭敬敬的樣子,這是對人對事對物態(tài)度恭恭敬敬的氣氛。想要憑借自己掌握的知識來安撫老百姓,必須做到一絲不茍恭恭敬敬這樣老百姓才能信服,這是對人對事對物態(tài)度恭恭敬敬的效果。聰明的人和機智的人,因為他們都能夠做到對人對事對物態(tài)度恭恭敬敬,所以總能夠給別人留下一個美好的印象。主觀上對人對事對物態(tài)度莊重嚴謹恭恭敬敬,就會一天比一天壯大自己,主觀上對人對事對物態(tài)度傲慢無禮肆意而為,就會一天比一天消亡自己。如果能做到無論對一個人還是一群人、無論對小事情還是大事情都態(tài)度恭恭敬敬,不敢有一絲一毫懈怠慢的意思,那么自己身體和內(nèi)心的強健,還用值得懷疑嗎?
第三、講究仁愛就能使悅誠服。天底下人的,都是得到了天和地的機理才成就自我的性格,都是得到了天和地的氣息才成就自我的形象,我(指)和普通老百姓相比,對于生命生生不息的意義其實都是相同的。假如我(指)只知道自私自利而不知道對老百姓講究仁愛對事物加倍愛惜,那么就是違背甚至拋棄了生命生生不息的意義。至于那些享有豐厚俸祿的大官,高高地位于眾人之上,就應(yīng)該承擔起拯救老百姓于溺水之時和拯救老百姓于饑餓之中的責任。讀古書古人的思想,大概知道了古書中的意思,就應(yīng)該有大力推行古書中自己已經(jīng)領(lǐng)悟的古人正確思想的責任。的儒家學(xué)派子弟,大都要求子弟要講究仁愛,而講究仁愛最根本的,就是要想成就自己首先就要成就他人,要想自己首先就要富貴他人。能夠成就他人富貴他人的人,人們哪會有不心悅誠服的歸順于他的呢?
第四、努力工作、辛勤就能使神明感到欽佩。一個人每一天所穿的衣服、所吃的,能做到與他白天所做的事情所用的力氣相匹配的,就會得到旁人的認可和鬼神的贊許,這是因為他是在靠自己的本事。假如普通人家男人耕田女人織布,一年到頭辛苦,才有了幾擔谷和幾匹布的收入,而富貴人家的老爺少爺卻一年到頭安逸淫樂,不做一件事情,而吃的都是珍味,穿的都是錦羅綢緞。喝醉了以后就像豬一樣呼呼大睡,醒來后他一叫喚就有下人們對他唯唯喏喏,這是天底下最平的事情,連鬼神看見了都不會允許他(富貴人家)這樣胡作非為,難道富貴人家就可以長期這樣安逸淫樂享福嗎?古代圣明的帝王和賢良的大臣,沒有一個無時不刻不是把工作作為座右銘來激勵自己。如果從個人安身立命的角度來說,就應(yīng)該努力操練和技術(shù)本領(lǐng),積極煅練自己的體魄,感覺到自己知識太少時就加倍努力去學(xué)習知識,時時刻刻做到居安思危,這樣才能夠做到通過增長自己的學(xué)識來增長自己的才干。而從為天底下老百姓著想的角度來說,就應(yīng)該做到讓普天下的百姓都吃飽飯、穿暖衣,不再處于水深火熱之中,讓他們都接受教育,不再像水邊的蒿草一樣沒有自己的主見,這些都是我們應(yīng)該背負的責任。大禹、大都提倡對于個人應(yīng)該非常節(jié)儉,而對于工作應(yīng)該非常努力,辛勤勞動以使自己豐衣足食。勤苦勞動的人,安逸享受的人短壽,勤勞的人因為經(jīng)常參加社會勞動,學(xué)有才干而能夠派上用場,安逸享受的人因為從不參加社會勞動,毫無才干而會被社會所淘汰,一個人努力工作辛勤勞動就能為社會創(chuàng)造給別人帶來好處從而使神明都對他的行為感到欽佩敬仰,一個人貪圖安逸享樂就不能為社會創(chuàng)造財富不能給別人帶來好處從而使鬼神都他的行為感到厭惡。
這四條是我從數(shù)十年的人生中積累的,你們兄弟們記住并且履行,而且要把它傳給子子孫孫,這樣,我們曾家就可以長盛不衰,每代都有人才。
【《曾國藩誡子書》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
誡子書原文、翻譯及賞析07-28
《曾國藩誡子書》翻譯04-16
《誡子書》原文、翻譯10-31
《諸葛亮誡子書》原文及翻譯07-24
《誡子書》知識點09-20
誡子書評課稿06-20
小池原文、翻譯及賞析07-28
權(quán)輿原文翻譯及賞析07-28
敬之原文翻譯及賞析07-28
《鴛鴦》原文、翻譯及賞析12-10