鄒孟軻母原文及翻譯
鄒孟軻母原文
鄒孟軻之母也。號孟母。其舍近墓。孟子之少也,嬉游為墓間之事,踴躍筑埋。孟母曰:“此非吾所以居處子也!蹦巳ィ崾邪。其嬉戲?yàn)橘Z人炫賣之事。孟母又曰:“此非吾 所以居處子也!睆(fù)徙舍學(xué)宮之旁。其嬉游乃設(shè)俎豆揖讓進(jìn)退。孟母曰:“真可以居吾子矣。”遂居。及孟子長,學(xué)六藝,卒成大儒之名。君子謂孟母善以漸化。詩云:“彼姝者子,何以予之?”此之謂也。孟子之少也,既學(xué)而歸,孟母方績,問曰:“學(xué)何所至矣?”
孟子曰:“自若也!泵夏敢缘稊嗥淇。孟子懼而問其故,孟母曰:“子之廢學(xué),若吾斷斯織也。夫君子學(xué)以立名,問則廣知,是以居則安寧,動則遠(yuǎn)害。今而廢之,是不免于廝役,而無以離于禍患也。何以異于織績而食,中道廢而不為,寧能衣其夫子,而長不乏糧食哉!女則廢其所食,男則墮于修德,不為竊盜,則為虜役矣。”孟子懼,旦夕勤學(xué)不息,師事子思,遂成天下之名儒。君子謂孟母知為人母之道矣。詩云:“彼姝者子,何以告之?”此之謂也。孟子既娶,孟子處齊,而有憂色。孟母見之曰:“子若有憂色,何也?”孟子曰:“不敏!碑惾臻e居,擁楹而嘆。孟母見之曰:“鄉(xiāng)見子有憂色,曰不也,今擁楹而嘆,何也?”孟子對曰:“軻聞之:君子稱身而就位,不為茍得而受賞,不貪榮祿。諸侯不聽,則不達(dá)其上。聽而不用,則不踐其朝!苯竦啦挥糜邶R,愿行而母老,是以憂也!泵夏冈唬骸胺驄D人之禮,精五飯,冪酒漿,養(yǎng)舅姑,縫衣裳而已矣。故有閨內(nèi)之修,而無境外之志。易曰:在中饋,無攸遂。
頌曰:孟子之母,教化列分,處子擇藝,使從大倫,子學(xué)不進(jìn),斷機(jī)示焉,子遂成德。為當(dāng)世冠。
鄒孟軻母的翻譯
(魯國)鄒邑人孟軻的母親,人稱孟母。(當(dāng)初)她的家靠近(一片)墓地。(因此)孟子小時候,游戲玩耍的都是下葬哭喪一類的事,特愛(學(xué))造墓埋墳。孟母(見了)說到:“這里不該是我?guī)е⒆幼〉牡胤桨。 庇谑牵I(lǐng)著孟子)離開了這里,遷住在了(一處)集市的近旁。孟子(又)學(xué)玩起了奸猾商人夸口買賣那一類的事。孟母又說:“這里(也)不是我應(yīng)該帶著孩子住的地方!”(就)再次把家遷到了一個公學(xué)學(xué)校的旁邊。(這時)小孟子所學(xué)玩的,才是祭祀禮儀、作揖遜讓、進(jìn)退法度(這類儀禮方面的學(xué)問)了。孟母說到:“(這里才)真正是可以讓我(帶著)兒子居住的地方!”于是,(長久)把家安在了這里。等孟子長大成人,(便很順利地)學(xué)(精)了《易》、《書》、《詩》、《禮》、《樂》、《春秋》等六藝(的學(xué)問),最終成就了儒家大師的大名。(后來的)君子賢人都說孟母(很)善于利用(環(huán)境)漸染教化(孩子)。
詩經(jīng)上說“那美麗的女子啊,我拿什么來贈送給您呢!”說的就是這件事。
孟子小的時候,有一次放學(xué)回家,他的母親正在織布,(見他回來,)便問道:“學(xué)習(xí)怎么樣了?”孟子(漫不經(jīng)心地)回答說:“跟過去一樣。”孟母(見他無所謂的樣子,十分惱火,)就用剪刀把織好的布剪斷。孟子見狀害怕極了,就問他母親:“為什么要發(fā)這樣大的火?”孟母說:“您荒廢學(xué)業(yè),如同我剪斷這布一樣。有德行的人學(xué)習(xí)是為了樹立名聲,才能增長知識。所以平時能平安無事,做起事來就可以避開禍害。如果現(xiàn)在荒廢了學(xué)業(yè),就不免于做勞役,而且難于避免禍患。這和依靠織布而生存有什么不一樣的呢?假如中途廢棄而不做,哪能使她的丈夫和兒子有衣服穿并且長期不缺乏糧食呢?女子若失去她賴以生存的的技藝,男子若對修養(yǎng)德行懈怠,那么不是去做小偷,就是被俘虜、被奴役!泵献勇牶髧樍艘惶,自此,從早到晚勤學(xué)不止,把子思當(dāng)做老師,終于成了天下有名的大儒。有德行的人認(rèn)為孟母懂得做母親的法則。詩經(jīng)上說“那美麗的女子啊,我拿什么來向您稟告呢!”說的就是這件事。
孟子娶妻以后,有一次剛進(jìn)入內(nèi)室,他的妻子裸著身體在屋里。孟子不高興,于是離開不再進(jìn)去。他的妻子向孟子的母親告別要求離去,說:‘我聽說夫婦之間的規(guī)矩,在洞房里可以不遵守。現(xiàn)在我在臥室偷懶,而丈夫見到我勃然大怒,是把我當(dāng)成客人了。做女人的規(guī)矩,有不住在別人家里。請讓我回到父母家中!夏赣谑墙衼砻献訉λf:‘禮節(jié)說,將要進(jìn)入大門,要問一下誰在里邊,這是表示尊敬;將要進(jìn)入廳堂,聲音一定要響亮,這是表示通知了人家;將要進(jìn)入屋子,眼睛一定要向下看,表示擔(dān)心撞上人有尷尬的時候。如今您不遵守禮節(jié)卻責(zé)怪別人沒有禮節(jié),不是(和圣人)差得太遠(yuǎn)了嗎?’孟子于是道歉,于是挽留他的妻子.君子說:孟母懂得禮節(jié)而且清楚如何處理婆媳之間的關(guān)系!
【鄒孟軻母原文及翻譯】相關(guān)文章:
[精華]鄒忌諷齊王納諫原文及翻譯11-29
《口技》原文及翻譯06-04
月夜原文及翻譯05-30
論語原文及翻譯11-18
子路原文及翻譯07-28
孝經(jīng)原文翻譯11-27
愛蓮說原文及翻譯11-30
《列子》原文及翻譯09-05
《憶秦娥》原文及翻譯01-04