《老馬識途》原文及翻譯
《老馬識途》原文及翻譯1
原文
管仲、隰朋從于桓公而伐孤竹,春往冬反,迷惑失道。管仲曰:“老馬之智可用也!蹦朔爬像R而隨之,遂得道。行山中無水,隰朋曰:“蟻冬居山之陽,夏居山之陰,蟻壤一寸而仞有水!蹦司蛑斓盟。以管仲之圣而隰朋之智,至其所不知,不難師于老馬、老蟻,今人不知以其愚心而師圣人之智,不亦過乎?
譯文
春秋時代,有一次,管仲和隰朋跟隨齊桓公出征孤竹國,春天去,冬天回,歸途中迷失了道路。管仲說:“可以讓老馬發(fā)揮作用了!庇谑亲寧灼ダ像R在前面走,隊伍跟在后面,終于找到了道路。走在山里,隊伍找不到水喝。隰朋說:“螞蟻冬天住在山南,夏天住在山北,只要順著螞蟻窩向下挖就會找到水源!惫煌诘搅怂
像管仲這樣能干、隰朋這樣聰明的人,也知道要向老馬和螞蟻學習,但現(xiàn)在有許多人,不知道自己知識淺薄,卻不愿向學習聰明人的知識,不也是錯得很厲害嗎?
注釋
管仲、隰(xí)朋:都是春秋時期輔佐齊桓公的'大臣。
孤竹:商、周時期的一個小國家。
反:通“返”,返回。
放:放開,解脫羈絆讓老馬自己隨便走。
遂:最終,終于。
得道:找到道路。
不難:不以為難,意思是愿意。
《老馬識途》原文及翻譯2
【原文】
管仲、隰(xí)朋從于桓(huan)公而伐孤竹,春往冬反,迷惑失道。管仲曰:“老馬之智可用也!蹦朔爬像R而隨之,遂得道。
行山中無水,隰朋曰:“蟻冬居山之陽,夏居山之陰,蟻壤一寸而仞有水!蹦司虻兀斓盟。以管仲之圣而隰朋之智,至其所不知,不難師于老馬、老蟻,今人不知以其愚心而師圣人之智,不亦過乎。
【注釋】
1管仲、隰朋:兩人都是齊桓公的大臣。
2伐:討伐。
3孤竹:指孤竹國,相傳為神農氏的后裔,春秋時的古國,在今河北盧水(指的是灤〈luán〉河,此處的孤竹國在今河北省盧龍縣城南灤河與青龍河交匯處東側)。
4往:出征。
5反:通“返”,返回。
6迷途:分辨不清方向,今指心神迷亂,辨不清是非。
7失道:迷失歸途。道:歸途。
8放:放開,指解脫羈絆讓馬自己隨便走。
9隨:跟隨,跟著。隨之,跟著它,跟著老馬,之字是代詞。
10遂:終于。
11得:找到。
12行:走。
13居:住,處于。
14陽:山之南水之北。
15陰:山之北水之南。
16蟻壤一寸而仞有水:仞,古代八尺為一仞。
17掘:挖。
18得:找到。
19以:憑借。
20圣:精明通達。
21不難:不以為恥辱。
22師:學習,請教,向……學習。師于老馬:就是以老馬為師,意動用法,學習,效仿。
23圣人:有智慧的人。
24過:過錯。
25乃:于是。
26道:道路。
【翻譯】
齊桓公應燕國的要求,出兵攻打入侵燕國的山戎,相國管仲和大夫隰朋隨同前往。 齊軍是春天出征的,到凱旋而歸時已是冬天,草木變了樣。大軍在崇山峻嶺的山谷里轉來轉去,最后迷了路。管仲思索了好久,有了一個設想:狗離家很遠都能尋回家去,那么軍中的馬尤其是老馬,也應會有認識路途的本領。于是在征得齊桓公同意后,立即挑出幾匹老馬,解開韁繩,讓它們在大軍的最前面自由行走。這些老馬都毫不猶豫地朝一個方向行進。大軍就緊跟著它們東走西走、最后終于走出山谷,找到了回齊國的大路。
走到山里沒有水喝,隰朋說:“螞蟻冬天住在陽光充足的地方(南面),夏天住在陰涼的地方(北面)。地上蟻穴有一寸高的話,地下八尺深的地方就會有水!庇谑峭诰虻,終于得到了水。憑借管仲的.精明通達和隰朋的智慧,碰到他們所不知道的事,不惜向老馬和螞蟻學習;而今的人帶著愚蠢的心而不知道向圣人的智慧學習,不是很大的錯誤嗎。
《老馬識途》原文及翻譯3
韓非子之《老馬識途 》原文及翻譯
韓非子
原文
管仲、隰朋從于桓公而伐孤竹,春往冬反,迷惑失道;管仲曰:“老馬之智可用也;”乃放老馬而隨之,遂得道;行山中無水,隰朋曰:“蟻冬居山之陽,夏居山之陰,蟻壤一寸而仞有水;”乃掘之,遂得水;以管仲之圣而隰朋之智,至其所不知,不難師于老馬、老蟻,今人不知以其愚心而師圣人之智,不亦過乎?
譯文
春秋時代,有一次,管仲和隰朋跟隨齊桓公出征孤竹國,春天去,冬天回,歸途中迷失了道路;管仲說:“可以讓老馬發(fā)揮作用了;”于是讓幾匹老馬在前面走,隊伍跟在后面,終于找到了道路;走在山里,隊伍找不到水喝;隰朋說:“螞蟻冬天住在山南,夏天住在山北,只要順著螞蟻窩向下挖就會找到水源;”果然挖到了水。
像管仲這樣能干、隰朋這樣聰明的人,也知道要向老馬和螞蟻學習,但現(xiàn)在有許多人,不知道自己知識淺薄,卻不愿向學習聰明人的知識,不也是錯得很厲害嗎?
注釋
管仲、隰(xí)朋:都是春秋時期輔佐齊桓公的大臣。
孤竹:商、周時期的'一個小國家。
反:通“返”,返回。
放:放開,解脫羈絆讓老馬自己隨便走。
遂:最終,終于。
得道:找到道路。
不難:不以為難,意思是愿意。
【《老馬識途》原文及翻譯】相關文章:
《口技》原文及翻譯06-04
月夜原文及翻譯05-30
論語原文及翻譯11-18
子路原文及翻譯07-28
孝經(jīng)原文翻譯11-27
愛蓮說原文及翻譯11-30
《列子》原文及翻譯09-05
《憶秦娥》原文及翻譯01-04
《老子》原文及翻譯11-28