《陳諫議教子》原文及翻譯
《陳諫議教子》原文及翻譯1
原文
陳諫議教子
宋陳諫(jiàn)議家有劣馬,性暴,不可馭,蹄嚙傷人多矣。一日,諫議入廄,不見是馬,因詰仆:“彼馬何以不見?”仆言為陳堯咨售之賈人矣。堯咨者,陳諫議之子也。諫議遽召子,曰:“汝為貴臣,家中左右尚不能制,賈人安能畜之?是移禍于人也!”急命人追賈人取馬,而償其直,戒仆養(yǎng)之終老。時人稱陳諫議有古仁人之風(fēng)!端蚊佳孕袖洝
字詞注釋
1、陳諫(jiàn)議:北宋陳省華(939年—1006年),字善則,北宋閬州閬中人,官至諫議大夫,故稱之。
2、馭:駕馭,控制。
3、蹄:名詞作動詞用,踢。
4、嚙:咬。
5、仆:仆人,指養(yǎng)馬的仆人。
6、因:于是。
7、遽:急忙,快。
8、安:怎么,哪里。
9、賈(gǔ)人:商人。
10、直:通“值”,價值,這里指錢。
11、詰:責(zé)問。
12、貴臣:朝廷中的重臣。
13、制:控制,制服。
14、彼:那。
15、廄:馬廄。
16、曰:說,回答。
17、汝:你。
18、售:出售。
19、戒:通“誡”,告誡。
20、劣:頑劣的馬。
21、是:這
22、可:能夠。
23、何以:以何,憑什么,怎么。
24、為:把。
25、畜:養(yǎng)
文言翻譯
宋人陳諫議家里有一匹劣馬,性情暴躁,不能駕馭,踢傷咬傷了很多人。一天,他走進(jìn)馬棚,沒看到這匹馬,于是責(zé)問仆人:“那匹馬怎么不見了?”仆人說是陳堯咨把馬賣給商人了。陳堯咨是陳諫議的兒子。陳諫議馬上召來兒子,說:“你是朝中重臣,家里的仆人都不能制服這匹馬,商人又怎么能養(yǎng)它呢?你這是把禍害轉(zhuǎn)嫁給別人。 保愔G議)趕緊命人去追商人牽回馬,并把賣馬的錢退給商人。他告誡仆人把那匹馬養(yǎng)到老死。當(dāng)時的人們稱贊陳諫議有一種古代賢仁之風(fēng)。
句子翻譯
1、賈人安能蓄之?
翻譯:商人又怎么能馴服它呢?
2、是移禍于人也。
翻譯;你這是把禍害轉(zhuǎn)嫁給別人啊!
3、償其直。
翻譯:陳諫議把買馬的錢退給商人。
4、彼馬何以不見?
翻譯:那匹馬怎么不見了?
文言理解
1、①告訴兒子不能把災(zāi)禍轉(zhuǎn)移給別人。②命人把馬追回,并賠償價錢。③告誡仆人把馬養(yǎng)到終老。
2、同意,因為這是一種品德高尚的表現(xiàn),不為了自己利益去破壞人家的利益,有古仁人之風(fēng);要誠實忠厚,不能為一己之利,做禍害他人之事。(意思相近,言之有理即可)
不同意,因為如果所有人都像他一樣,就不需要官吏的存在,社會就不會更快的`進(jìn)步與發(fā)展。(只要自圓其說即可)
3、因為他欺騙了別人,自己不誠信。
4、性情暴烈,不可馭;踢傷、咬傷了好多人。
5、本文體現(xiàn)了:[1]為人處事要像陳諫議一樣淳樸,忠信,寬容,寬宏大量。[2]、做事要處處為他人著想。[3]、誠信是金的重要性。[4]、做什么事都要先想清楚后果是什么,不能沖動行事。
6、己所不欲,勿施于人。
作品啟示
1、為人處事要像陳諫議一樣淳樸,忠信,寬容,寬宏大量。
2、做事要處處為他人著想。
3、誠信是金的重要性。
4、做什么事都要先想清楚后果是什么,不能沖動行事。
《陳諫議教子》原文及翻譯2
原文
宋陳諫議①家有劣馬,性暴,不可馭②,蹄嚙傷人多矣。一日,諫議入廄③,不見是馬,因詰仆:“彼馬何以不見?”仆言為陳堯咨售之賈人④矣。堯咨者,陳諫議之子也。諫議遽⑤召子,曰:“汝為貴臣⑥,家中左右尚不能制,賈人安⑦能蓄之?是移禍于人也!”急命人追賈人取馬,而償其直⑧。戒仆養(yǎng)之終老。時人稱陳諫議有古仁人之風(fēng)。
注釋
陳諫議:指北宋人陳省華,官至諫議大夫。
馭:駕馭。
廄(jiù):馬棚。
賈人:商人。
遽(jù):立即,趕快。
貴臣:朝廷中的重臣。
安:表示疑問,怎么,哪里。
直:同“值”,價值。
譯文
南宋人陳諫議家里有一匹劣馬,性格暴躁,不能駕馭,踢傷咬傷了很多人。一天,陳諫議走進(jìn)馬棚,沒有看到這匹馬,于是責(zé)問仆人:“那匹馬怎么不見了?”仆人說是陳堯咨把馬賣給了商人。陳堯咨是陳諫議的兒子。陳諫議立即叫來兒子,說:“你是朝中重臣,家里的仆人都不能制服這匹馬,商人又怎么能飼養(yǎng)它呢?這是把禍害轉(zhuǎn)嫁給別人!”陳諫議急忙命人去追商人牽回馬,并把買馬的錢退還給商人。他告誡仆人要把這匹馬養(yǎng)到老死。當(dāng)時的人們稱贊陳諫議有古代賢仁之士的風(fēng)度。
文化常識
古人的稱謂
上文中的“陳諫議”,是指北宋人陳省華,他官至諫議大夫,所以稱他為陳諫議。在古代,有以下常見的稱謂方式。
直稱姓名:一般都是自稱姓名或名,主要用于自我介紹或作傳,有時作為蔑視或稱呼所厭惡、所輕視的人。
稱字:古人幼時命名,成年(男20歲、女15歲)取字,字是為了便于他人稱謂,對平輩或尊輩稱字出于禮貌和尊敬。
稱號:號又叫別號、表號。字與號的根本區(qū)別是:字由父親或尊長取定,號由自己取定。如杜甫,自號少陵野老。
稱謚號:古代對王侯將相、高級官吏、著名文士等,死后被追加的稱號叫謚號。謚號也是一種尊稱。如稱歐陽修為歐陽文忠公,稱王安石為王文公,范仲淹為范文正公。
稱齋名:齋號是風(fēng)雅之士將其書齋所取的名號。如稱蒲松齡為聊齋先生,稱梁啟超為飲冰室主人。
稱籍貫:如唐代詩人張九齡是曲江人,故而人稱張曲江;北宋王安石是江西臨川人,故而人稱王臨川。
稱郡望:郡是行政區(qū)劃,望是名門望族,“郡望”表示某一地域范圍內(nèi)的.名門大族。如韓愈雖系河內(nèi)河陽人,但因昌黎韓氏為唐代望族,故韓愈常以“昌黎韓愈”自稱,世人遂稱其為韓昌黎。
稱官名:把官名用作人的稱謂在古代也是相當(dāng)普遍。如《與妻書》:“司馬春衫,吾不能學(xué)太上之忘情也!薄八抉R”指白居易,因為白居易曾任江州司馬。
稱爵名:爵名是指被封的官爵。如諸葛亮曾封爵武鄉(xiāng)侯,所以后人以武侯相稱;南北朝詩人謝靈運,因世襲其祖謝玄的爵號康樂公,故也被世稱謝康樂。
稱做官地:指用任官之地的地名來稱呼。如賈誼曾被貶為長沙王太傅,故世稱賈長沙;陶淵明曾任彭澤縣令,故世稱陶彭澤;駱賓王曾任臨海縣丞,故世稱駱臨海。
人物介紹
一門四進(jìn)士,兄弟兩狀元
陳省華一家在中國歷史上是非常輝煌的一個家庭,走出了四個進(jìn)士,二個狀元。
陳省華生了三個兒子:陳堯叟、陳堯佐、陳堯咨(即《賣油翁》中的主角),從小就不放松對孩子的教育,在他和他夫人良好的家教下,三個兒子都成了國家棟梁。
長子陳堯叟是端拱二年狀元、次子陳堯佐是端拱元年進(jìn)士、三子陳堯咨是咸平三年狀元,世稱“三陳”。父子四人皆進(jìn)士,故稱“一門四進(jìn)士”。后來,長子陳堯叟當(dāng)了宰相,次子陳堯佐當(dāng)了丞相,三子陳堯咨當(dāng)了節(jié)度使,都名重一時。
出處
南宋·朱熹、李幼武《宋名臣言行錄》
啟發(fā)與借鑒
陳諫議知道家有劣馬便格外關(guān)注,發(fā)現(xiàn)劣馬被售出就火速“召回”,生怕別人受到損失。相較于當(dāng)下,一眾商家的百般抵賴,不禁讓人對“古仁人之風(fēng)”由衷地贊嘆。
子曰:“己所不欲,勿施于人!睂⑿谋刃模龅绞虑椴环磷鲆恍⿹Q位思考,而不是只注重自己的那些蠅頭小利。這樣人與人之間就會少一些糾紛,多一些理解,人際關(guān)系就會越來越和諧,人生之路,也會越走越寬。
《陳諫議教子》原文及翻譯3
原文
宋陳諫(jiàn)議家有劣馬,性暴,不可馭,蹄嚙傷人多矣。一日,諫議入廄,不見是馬,因詰仆:“彼馬何以不見?”仆言為陳堯咨售之賈人矣。堯咨者,陳諫議之子也。諫議遽召子,曰:“汝為貴臣,家中左右尚不能制,賈人安能畜之?是移禍于人也!”急命人追賈人取馬,而償其直,戒仆養(yǎng)之終老。時人稱陳諫議有古仁人之風(fēng)!端蚊佳孕袖洝
翻譯
宋人陳諫議家里有一匹劣馬,性情暴躁,不能駕馭,踢傷咬傷了很多人。一天,他走進(jìn)馬棚,沒看到這匹馬,于是責(zé)問仆人:“那匹馬怎么不見了?”仆人說是陳堯咨把馬賣給商人了。陳堯咨是陳諫議的兒子。陳諫議馬上召來兒子,說:“你是朝中重臣,家里的下屬都不能制服這匹馬,商人又怎么能養(yǎng)它呢?你這是把禍害轉(zhuǎn)嫁給別人!”(陳諫議)趕緊命人去追商人牽回馬,并把買馬的錢退給商人。他告誡仆人把那匹馬養(yǎng)到老死。(因此)當(dāng)時的`人們稱贊陳諫議有一種古代賢仁之風(fēng)。
注釋
1、陳諫(jiàn)議:北宋陳省華(939年—1006年),字善則,北宋閬州閬中人,官至左諫議大夫,故稱之。
2、馭:駕馭,控制。
3、蹄:名詞作動詞用,踢。
4、嚙:咬。
5、仆:仆人,指養(yǎng)馬的仆人。
6、因:于是。
7、遽:急忙,馬上。
8、安:怎么,哪里。
9、賈(gǔ)人:商人。
10、直:通“值”,價值,這里指錢。
11、詰:責(zé)問。
12、貴臣:朝廷中的重臣。
13、制:控制,制服。
14、彼:那。
15、廄:馬棚。
16、曰:說,回答。
17、汝:你。
18、售:出售。
19、戒:通“誡”,告誡。
20、劣:頑劣的馬。
21、是:這匹。
22、可:能夠。
23、何以:以何,憑什么,怎么。
24、為:把。
25、畜:養(yǎng)
《陳萬年教子》原文及翻譯
原文
陳萬年乃朝中重臣,嘗病,召其子陳咸戒于床下,語至三更,咸睡,頭觸屏風(fēng)。萬年大怒,欲杖之,曰:“乃公戒汝,汝反睡,不聽吾言,何也?”咸叩頭謝曰:“具曉所言,大要教咸諂(讀“纏”的音))也! 萬年乃不復(fù)言。
選自(班固《漢書●陳萬年傳》)
翻譯
陳萬年是朝中的重臣,曾經(jīng)病了,把兒子陳咸叫到床前。告誡他做人的道理,講到半夜,陳咸打瞌睡,頭碰到了屏風(fēng)。陳萬年很生氣,要拿棍子打他,訓(xùn)斥說:“你的父親口口聲聲教你,你卻打瞌睡,(你)不聽我的話,這是為什么?”陳咸趕忙跪下叩頭道歉說:“您說的話的意思我都知道,主要意思是教我奉承拍馬屁!标惾f年于是不敢再說話。
注釋
1.咸:陳咸,陳萬年之子。
2.戒:同“誡”,告誡。
3.大要:主要。
4.乃公:你的父親
5.嘗:曾經(jīng)。
6.具:全,都
7.謝:道歉
8.語:說話
9.顯:顯赫
10.杖:打
11.其:陳萬年的`兒子(代詞)
12.之:代(陳咸)
13.曰:說
14.大要;主要的意思。
15.具曉:完全明白
16.復(fù):再
17.具曉所言:您說的話的意思我都明白
18.諂(chǎn):奉承拍馬屁。
19.睡:打瞌睡。
《陳諫議教子》原文及翻譯4
《陳諫議教子》原文
宋陳諫議家有劣馬,性暴,不可馭,蹄嚙傷人多矣。一日,諫議入廄,不見是馬,因詰仆:“彼馬何以不見?”仆言為陳堯咨售之賈人矣。堯咨者,陳諫議之子也。諫議遽召子,曰:“汝為貴臣,家中左右尚不能制,賈人安能蓄之?是移禍于人也!”急命人追賈人取馬,而償其直。戒仆養(yǎng)之終老。時人稱陳諫議有古仁之風(fēng)。
譯文
宋人陳諫議家里有一匹劣馬,性情暴躁,不能駕馭,踢傷咬傷了很多人。一天,他走進(jìn)馬棚,沒看到這匹馬,于是責(zé)問仆人:“那匹馬怎么不見了?”仆人說是陳堯咨把馬賣給商人了。陳堯咨是陳諫議的兒子。陳諫議馬上召來兒子,說:“你是朝中重臣,家里周圍的人都不能制服這匹馬,商人又怎么能養(yǎng)它呢?你這是把禍害轉(zhuǎn)嫁給別人!”(陳諫議)趕緊命人去追商人牽回馬,并把賣馬的錢退給商人。他告誡仆人把那匹馬養(yǎng)到老死。(因此)當(dāng)時的人們稱贊陳諫議有一種古代賢仁之風(fēng)。
注釋
1.陳諫(jiàn)議:北宋陳省華(939年—1006年),字善則,北宋閬州閬中人,官至諫議大夫,故稱之。
2.馭:駕馭,控制。
3.蹄:名詞作動詞用,踢。
4.嚙:咬。
5.仆:仆人,指養(yǎng)馬的.仆人。
6.因:于是。
7.遽:急忙,馬上。
8.安:怎么,哪里。
9.賈(gǔ)人:商人。
10.直:通“值”,價值,這里指錢。
11.詰:責(zé)問。
12.貴臣:朝廷中的重臣。
13.制:控制,制服。
14.彼:那。
15.廄:馬廄。
16.曰:說,回答。
17.汝:你。
18.售:出售。
19.戒:通“誡”,告誡。
20.劣:頑劣的馬。
21.是:這匹。
22.可:能夠。
23.何以:以何,憑什么,怎么。
24.為:把。
25.畜:養(yǎng)
【《陳諫議教子》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《答司馬諫議書》的原文及翻譯03-30
《陳書》的原文及翻譯02-25
《陳涉世家》原文翻譯04-16
《漢書·張耳陳馀傳》原文及翻譯12-27
《陳元方候袁公》原文及翻譯09-02
《陳元方候袁公》原文及翻譯11-05
陳太丘與友期原文及翻譯注釋05-26
陳涉世家原文及注釋07-26
《口技》原文及翻譯06-04