[精]殽之戰(zhàn)原文及翻譯
殽之戰(zhàn)原文及翻譯1
作者將戰(zhàn)爭的勝負(fù)與戰(zhàn)爭的性質(zhì)、人心的向背密切聯(lián)系起來,寫得縱橫開闔,波瀾壯闊。文章并沒有著力記述正面的軍事沖突,而是通過仆偃托言、蹇叔哭師、王孫滿論戰(zhàn)等場面及其中的人物活動,寫出了雙方的謀劃部署,力量的消長變化,從側(cè)面渲染戰(zhàn)爭氣氛,預(yù)示戰(zhàn)爭結(jié)局,用筆不凡,其中“蹇叔哭師”是貫穿全篇的主線。蹇叔是秦國富有經(jīng)驗的老臣,他預(yù)見到秦軍千里遠(yuǎn)征,必然失;而秦穆公不僅聽從他勸告,反而加以折辱、嘲罵,他只好哭送出征的軍隊。并明白指出晉軍必在殽山二陵之間設(shè)伏體現(xiàn)了蹇叔高度的.預(yù)見才能。在人物描寫上,作者善于捕捉重要的細(xì)節(jié),模擬人物性格化的口吻,用極其簡單的筆墨,把人物刻畫得生動傳神,如秦伯的利令智昏、蹇叔的老謀深算、弦高的機智靈活、先軫的粗豪暴躁等,無不栩栩如生。文中還記敘了幾段外交辭令,或委婉中出鋒芒,或幽默中透著嚴(yán)肅。這一切都顯示了作者高超的寫作技巧。
殽之戰(zhàn)原文及翻譯2
原文:
杞子自鄭使告于秦曰:“鄭人使我掌其北門之管,若潛師以來,國可得民!蹦鹿L諸蹇叔。蹇叔曰:“勞師以襲遠(yuǎn),非所聞也。師勞力竭,遠(yuǎn)主備之,無乃不可乎?師之所為,鄭必知之,勤而無所,必有悖心。且行千里,其誰不知?”公辭焉。召孟明、西乞、白乙,使出師于東門之外。蹇叔哭之,曰:“孟子!吾見師之出而不見其入也!”公使謂之曰:“爾何知!中壽,爾墓之木拱矣!”蹇叔之子與師,哭而送之曰:“晉人御師必于殽。殽有二陵焉:其南陵,夏后皋之墓也;其北陵,文王之所辟風(fēng)雨也。必死是間,余收爾骨焉。”秦師遂東。
三十三年春,秦師過周北門,左右免胃而下,超乘者三百乘。王孫滿尚幼,觀之,言于王曰:“秦師輕而無禮,必敗。輕則寡謀,無禮則脫。入險而脫,又不能謀,能無敗乎?”及滑,鄭商人弦高將市于周,遇之,以乘韋先牛十二犒師,曰:“寡君聞吾子將步師出于敝邑,敢犒從者。不腆敝邑,為從者之淹,居則具一日之積,行則備一夕之衛(wèi)!鼻沂瑰岣嬗卩崱
鄭穆公使視客館,則束載、厲兵、秣馬矣。使皇武子辭焉,曰:“吾子淹久于敝邑,唯是脯資餼牽竭矣。為吾子之將行也,鄭之有原圃,猶秦之有具囿也,吾子取其麋鹿,以閑敝邑,若何?”杞子奔齊,逢孫、楊孫奔宋。孟明曰:“鄭有備矣,不可冀也。攻之不克,圍之不繼,吾其還也!睖缁。
晉原軫曰:“秦違蹇叔,而以貪勤民,天秦我也。奉不可失,敵不可縱?v故,患生;違天,不祥。必伐秦師!”欒枝曰:“未報秦施而伐其師,其為死君乎?”先軫曰:“秦不哀吾喪而伐吾同姓,秦則無禮,何施之為?吾聞之:‘一日縱敵,數(shù)世之患也’。謀及子孫,可謂死君乎!”遂發(fā)命,遽興姜戎。子墨衰绖,梁弘御戎,萊駒為右。夏四月辛巳,敗秦師于殽,獲百里孟明視、西乞術(shù)、白乙丙以歸。遂墨以葬文公,晉于是始墨。
文嬴請三帥,曰:“彼實構(gòu)吾二君,寡君若得而食之,不厭,君何辱討焉?使歸就戮于秦,以逞寡君之志,若何?”公許之。先軫朝,問秦囚。公曰:“夫人請之,吾舍之矣!毕容F怒曰:“武夫力而拘諸原,婦人暫而免諸國,墮軍實而長寇仇,亡無日矣!”不顧而唾。公使陽處父追之,及諸河,則在舟中矣。釋左驂,以公命贈孟明。孟明稽首曰:“君之惠,不以累臣釁鼓,使歸就戮于秦,寡君之以為戮,死且不朽。若從君惠而免之,三年將拜君賜!
秦伯素服郊次,鄉(xiāng)師而哭,曰:“孤違蹇叔,以辱二三子,孤之罪也。”不替孟明,曰:“孤之過也,大夫何罪?且吾不以一眚掩大德!
翻譯譯文或注釋:
杞子從鄭國派人向秦國報告說:“鄭國人讓我掌管他們國都北門的鑰匙,如果偷偷派兵來襲擊,鄭國就可以得到了!鼻啬鹿珵檫@事征求蹇叔的意見。蹇叔說:“興師動眾去襲擊遠(yuǎn)方(的國家),不是我所聽說過的。軍隊勞累不堪,力量消耗盡了,遠(yuǎn)方的君主防備著我們?峙虏豢梢园桑浚ㄎ覀儯┸婈牭男袆樱崌欢〞,勞師動眾而無所得,士兵們必然產(chǎn)生怨恨之心。況且行軍千里,誰會不知道呢?”秦穆公謝絕(蹇叔的勸告)。召集孟明、西乞、白乙,派他們帶兵從東門外出發(fā)。蹇叔為這事哭著說:“孟子,我今天看著軍隊出征,卻看不到他們回來啊!”秦穆公(聽了)派人對他說:“你知道什么!(假如你只)活七十歲,你墳上的樹早就長得有合抱粗了!”蹇叔的獨子加入這次出征的軍隊,(蹇叔)哭著送他說:“晉國人必然在殽山設(shè)伏兵截?fù)粑覀兊能婈。殽有南北兩座山:南面一座是夏朝國君皋的墓地;北面一座山是周文王避過風(fēng)雨的地方。(你)一定會死在這兩座山之間的峽谷中,我準(zhǔn)備到那里去收你的尸骨!”秦國的軍隊于是向東進發(fā)了。
(魯僖公)三十三年春天,秦軍經(jīng)過周都城的北門。(兵車上)左右兩邊的戰(zhàn)士都脫下戰(zhàn)盔,下車(致敬),接著有三百輛兵車的戰(zhàn)士跳躍著登上戰(zhàn)車。王孫滿這時還小,看到這種情形,向周王說:“秦國的`軍隊輕狂而不講禮貌,一定會失敗。輕狂就少謀略,沒禮貌就紀(jì)律不嚴(yán)。進入險境而紀(jì)律不嚴(yán),又缺少謀略,能不失敗嗎?”經(jīng)過滑國的時候,鄭國商人弦高將要到周都城去做買賣,在這里遇到秦軍。(弦高)先送上四張熟牛皮,再送十二頭牛慰勞秦軍,說:“敝國國君聽說你們將要行軍經(jīng)過敝國,冒昧地來慰勞您的部下。敝國不富裕,(但)您的部下要久住,住一天就供給一天的食糧;要走,就準(zhǔn)備好那一夜的保衛(wèi)工作。”并且派人立即去鄭國報信。
鄭穆公派人到賓館察看,(原來杞子及其部下)已經(jīng)捆好了行裝,磨快了兵器,喂飽了馬匹(準(zhǔn)備好做秦軍的內(nèi)應(yīng))。(鄭穆公)派皇武子去致辭,說:“你們在敝國居住的時間很長了,只是敝國吃的東西快完了。你們也該要走了吧。鄭國有獸園,秦國也有獸園,你們回到本國的獸園中去獵取麋鹿,讓敝國得到安寧,怎么樣?”(于是)杞子逃到劉國、逢孫、揚孫逃到宋國。孟明說:“鄭國有準(zhǔn)備了,不能指望什么了。進攻不能取勝,包圍又沒有后援的軍隊,我們還是回去吧!”(于是)滅掉滑國就回秦國去了。
晉國的原軫說:“秦國違背蹇叔的意見,因為貪得無厭而使老百姓勞苦不堪,(這是)上天送給我們的好機會。送上門的好機會不能放棄,敵人不能輕易放過。放走了敵人,就會產(chǎn)生后患,違背了天意,就會不吉利。一定要討伐秦軍!”欒枝說:“沒有報答秦國的恩惠而去攻打它的軍隊,難道(心目中)還有已死的國君嗎?”先軫說:“秦國不為我們的新喪舉哀,卻討伐我們的同姓之國,秦國就是無禮,我們還報什么恩呢?我聽說過:‘一旦放走了敵人,會給后世幾代人留下禍患’。為后世子孫考慮,可說是為了已死的國君吧!”于是發(fā)布命令,立即調(diào)動姜戎的軍隊。晉襄公把白色的孝服染成黑色,梁弘為他駕御兵車,萊駒擔(dān)任車右武士。這一年夏季四月十三日這一天,(晉軍)在殽山打敗了秦軍,俘虜了秦軍三帥孟明視、西乞術(shù)、白乙丙而回。于是就穿著黑衣服給晉文公送葬,晉國從此以黑衣服為喪服。
。〞x文公的夫人)文嬴向晉襄公請求把秦國的三個將帥放回去,說:“他們的確是離間了我們秦晉兩國國君的關(guān)系。秦穆公如果得到這三個人,就是吃了他們的肉都不解恨,何勞您去懲罰他們呢?讓他們回到秦國去受刑,以滿足秦穆公的心愿,怎么樣?”晉襄公答應(yīng)了她。先軫朝見襄公,問起秦國的囚徒哪里去了。襄公說:“夫人為這事情請求我,我把他們放了!毕容F憤怒地說:“戰(zhàn)士們花了很大的力氣,才把他們從戰(zhàn)場上抓回來,婦人幾句謊話就把他們放走,毀了自己的戰(zhàn)果而助長了敵人的氣焰,亡國沒有幾天了!”不回頭就(對著襄公)吐了口唾沫。晉襄公派陽處父去追孟明等人,追到河邊,(孟明等人)已登舟離岸了。陽處父解下車左邊的驂馬,(假托)晉襄公的名義贈給孟明。孟明(在船上)叩頭說:“貴國國君寬宏大量,不把我們這些俘虜?shù)难磕☉?zhàn)鼓,讓我們回到秦國去受死刑,如果國君把我們殺死,死了也不會忘記(這次的失。。如果尊從晉君的好意赦免了我們,三年后將要來拜謝晉軍的恩賜!”
秦穆公穿著白色的衣服在郊外等候,對著被釋放回來的將士哭著說:“我違背了蹇叔的勸告,讓你們受了委屈,這是我的罪過!睕]有廢棄孟明,(秦穆公)說:“這是我的錯誤,大夫有什么罪呵!況且我不會因為一次過失而抹殺他的大功勞。”
殽之戰(zhàn)原文及翻譯3
冬,晉文公卒。庚辰,將殯于曲沃。出絳,柩有聲如牛。卜偃使大夫拜,曰:“君命大事;將有西師過軼我,擊之,必大捷焉。”
杞子自鄭使告于秦曰:“鄭人使我掌其北門之管,若潛師以來,國可得也!蹦鹿L諸蹇叔。蹇叔曰:“勞師以襲遠(yuǎn),非所聞也。師勞力竭,遠(yuǎn)主備之,無乃不可乎?師之所為,鄭必知之。勤而無所,必有悖心。且行千里,其誰不知?”公辭焉。召孟明、西乞、白乙使出師于東門之外。蹇叔哭之曰:“孟子!吾見師之出而不見其入也!”公使謂之曰:“爾何知,中壽,爾墓之木拱矣!”蹇叔之子與師,哭而送之,曰:“晉人御師必于殽,殽有二陵焉。其南陵,夏后皋之墓也;其北陵,文王之所辟風(fēng)雨也。必死是間,余收爾骨焉!”
秦師遂東。
三十三年春,秦師過周北門。左右免胄而下,超乘者三百乘。王孫滿尚幼,觀之,言于王曰:“秦師輕而無禮,必敗。輕者寡謀,無禮則脫。入險而脫,又不能謀,能無敗乎?”
及滑,鄭商人弦高將市于周,遇之,以乘韋先,牛十二,犒師,曰:“寡君聞吾子將步師出于敝邑,敢犒從者。不腆敝邑為從者之淹,居則具一日之積;行則備一夕之衛(wèi)!鼻沂瑰岣嬗卩。
鄭穆公使視客館,則束載、厲兵、秣馬矣。使皇武子辭焉,曰:“吾子淹久于敝邑,唯是脯、資、餼、牽竭矣。為吾子之將行也,鄭之有原圃,猶秦之有具囿也,吾子取其麋鹿,以閑敝邑,若何?”杞子奔齊,逢孫、揚孫奔宋。
孟明曰:“鄭有備矣,不可冀也。攻之不克,圍之不繼,吾其還也。”滅滑而還。
晉原軫曰:“秦違蹇叔,而以貪勤民,天奉我也。奉不可失,敵不可縱?v敵患生,違天不祥。必伐秦師。”欒枝曰:“未報秦施而伐其師,其為死君乎?”先軫曰:“秦不哀吾喪而伐吾同姓。秦則無禮,何施之為?吾聞之:‘一日縱敵,數(shù)世之患也!\及子孫,可謂死君乎!”遂發(fā)命,遽興姜戎。子墨衰绖,梁弘御戎,萊駒為右。
夏四月辛巳,敗秦師于殽,獲百里孟明視、西乞術(shù)、白乙丙以歸。遂墨以葬文公,晉于是始墨。
文嬴請三帥,曰:“彼實構(gòu)吾二君。寡君若得而食之,不厭,君何辱討焉?使歸就戮于秦,以逞寡君之志,若何?”公許之。
先軫朝,問秦囚。公曰:“夫人請之,吾舍之矣!毕容F怒曰:“武夫力而拘諸原,婦人暫而免諸國,墮軍實而長寇仇,亡無日矣!”不顧而唾。公使陽處父追之,及諸河,則在舟中矣。釋左驂,以公命贈孟明。孟明稽首曰:“君之惠,不以累臣釁鼓,使歸就戮于秦。寡君之以為戮,死且不朽。若從君惠而免之,三年,將拜君賜。”
秦伯素服郊次,鄉(xiāng)師而哭,曰:“孤違蹇叔,以辱二三子,孤之罪也!辈惶婷厦鳎唬骸肮轮^也,大夫何罪?且吾不以一眚掩大德。”
【譯文】
殽之戰(zhàn)原文及翻譯4
冬季,晉文公去世了。十二月十二日,準(zhǔn)備把靈柩送往曲沃停放。剛走出絳城,棺材里發(fā)出聲音像牛叫一般。卜偃讓大夫們都向著棺材跪拜,說:“君發(fā)布軍事命令:將有西方的軍隊越過我們的國境,我們攔擊它,一定大獲全勝。”
杞子從鄭國派人向秦國報告說:“鄭國人讓我掌管我們北門的鑰匙,如果偷偷地派軍隊前來,他們的國都都是可以到手的。”秦穆公向蹇叔請教。蹇叔說:“讓軍隊辛辛苦苦去偷襲遠(yuǎn)方的國家,這是我沒有聽說過的。軍隊辛苦勞累而氣力衰竭,遠(yuǎn)國的君主又有了防范,恐怕不行吧?軍隊的一舉一動,鄭國也一定知道。軍隊辛辛苦苦而一無所得,一定產(chǎn)生怨恨的念頭。而且行軍千里,誰還不知道?”秦穆公拒絕蹇叔的意見。穆公召見孟明、西乞、白乙,派他們從東門外面出兵。蹇叔哭著對他們說:“孟明啊!我看著大軍出發(fā),可是看不到他們回來了!”穆公派人對蹇叔說:“你懂得什么!你的年壽滿了,等到軍隊回來,你墳上種的樹該長到兩手合抱了!”蹇叔的兒子也參加了出征的隊伍,蹇叔哭著送他,說:“晉國人抵御我軍一定是在殽這個地方,這里有兩座大山。它南面的大山,是夏王皋的陵墓;它北面的大山,是周文王躲避風(fēng)雨的'地方。你一定會戰(zhàn)死在這兩座山的中間,我在那里收撿你的尸骨吧!”秦國軍隊就此向東進發(fā)。
魯僖公三十三年春天,秦國軍隊經(jīng)過周王城的北門。戰(zhàn)車上左右兩邊的士兵脫去頭盔下車,但馬上又跳上車去的共有三百輛戰(zhàn)車的士兵。王孫滿年紀(jì)還小,看到了這種情形,對周天子說:“秦軍輕狂而無禮,一定要打敗仗。輕狂就缺少謀略,無禮就粗心大意。深入險地卻粗心大意,又不會出謀劃策,能不失敗嗎?”
秦軍到了滑國,鄭國的商人弦高正要到周地去做買賣,遇到了秦軍。他先送去四張熟牛皮,要用十二頭犒勞秦軍,說:“我們的國君聽說大夫們將要行軍來到敝國,讓我冒昧犒勞您的部下。不富裕的敝國,作為您部下的久留之地,要是住下來,我們就準(zhǔn)備一天的食用給養(yǎng);要是離開,我們就準(zhǔn)備一夜的安全保衛(wèi)!币幻嬗峙闪私恿祚R向鄭國報告消息。
鄭穆公叫人偵察杞子等人住的賓館,原來他們已經(jīng)捆扎行裝,磨利兵器,喂飲戰(zhàn)馬。穆公派皇武子請他們離開,說:“各位大夫在敝國逗留久了,因此敝國的干肉、糧食、鮮肉和牲口也耗盡了。各位大夫?qū)⒁x開了,鄭國有個獵場苑囿,正像秦國有個獵場具囿一樣,各位大夫獵取那里的麋鹿,也好讓敝國休息休息,怎么樣?”這樣,杞子就逃往齊國,逢孫和揚孫逃往宋國。
孟明說:“鄭國已經(jīng)有準(zhǔn)備了,不能指望了。攻它又攻不下來,包圍它又沒有后援,我們還是回去吧!本蜏缌嘶瑖厝。
晉國的先軫說:“秦國不聽蹇叔的意見,因為貪心而讓百姓勞累,這是上天賜給我們的機會。機會不能失去,敵人不能放走。放走敵人,就會生出禍患,違背天意,就會不吉利。一定要攻打秦兵!睓柚φf:“還沒有報答秦國的恩惠,反而去打他的軍隊,難道心目中還有先君嗎?”先軫說:“秦國不為我們的國喪而哀傷,反而攻打我們的同姓國家,秦國就是自己無禮,還有什么恩惠可言呢?我聽說過這樣的話:‘一旦放走敵人,就是幾代人的禍患。’我們?yōu)楹笫雷訉O著想,可以有理由對先君說了吧?”于是發(fā)布了起兵的命令,并迅速動員了姜戎的兵力。晉襄公染黑了喪服出征,梁弘替他駕御兵車,萊駒擔(dān)任車右。
夏季四月十三日,晉軍在殽山打敗了秦軍,俘虜了百里孟明視、西乞術(shù)和白乙丙回到晉國。于是染黑了喪服來安葬晉文公。晉國從這時候開始使用黑色的喪服。
文嬴請求釋放孟明等三位大將,說:“他們正是挑撥離間秦晉兩國國君的人,我們國君如果把他們抓住,吃他們的肉也不解恨,您何必屈尊去懲罰他們呢?讓他們回到秦國去接受刑戮,使我們國君的心愿得到滿足,怎么樣?”晉襄公答應(yīng)了。
先軫朝見襄公,問起秦國囚徒。襄公說:“母親替他們求情,我把他們放了!”先軫非常憤怒,說:“將士出死力才在戰(zhàn)場上捉到他們,一個女人匆忙之間就從國都里把他們放走,斷送了我們的戰(zhàn)果而助長了敵人,亡國要不了幾天了!”頭也不回就吐唾沫。
襄公派了陽處父追趕孟明他們,追到黃河邊上,孟明幾個已經(jīng)在船上了。陽處父解下戰(zhàn)車左邊的馬,用晉襄公的名義送給孟明。孟明叩首說:“承蒙國君的恩惠,不拿我這被俘之臣來取血祭鼓,讓我們回到秦國去接受刑罰。如果我們國君把我們處死,死了也能永垂后世。倘若遵從晉君的好意而赦免我們,三年之后,我將會來拜謝晉君的恩賞!
秦穆公穿了白色的喪服在郊處等待著,向回來的秦國軍隊哭著說:“我不聽蹇叔的勸告,使各位受到屈辱,這是我的罪過呀!”穆公不撤掉孟明的宮,并且說:“這是我的過錯,各位大夫有什么罪呢?況且我也不能因為一次小過失而埋沒了你們的大功勞!”
【賞讀】
【[精]殽之戰(zhàn)原文及翻譯】相關(guān)文章:
殽之戰(zhàn)原文及翻譯04-17
秦晉殽之戰(zhàn)原文及翻譯04-19
《秦晉崤之戰(zhàn)》原文與翻譯04-16
赤壁之戰(zhàn)的原文閱讀及翻譯05-25
論語原文及翻譯[精]12-17
(經(jīng)典)熟讀精思原文及翻譯04-16
熟讀精思原文及翻譯04-16
氓原文與翻譯10篇(精)04-19
【精】《滿江紅》原文及翻譯12-01