戰(zhàn)國(guó)策的原文及翻譯[精品15篇]
戰(zhàn)國(guó)策的原文及翻譯1
作者:劉向
秦伐宜陽(yáng)。楚王謂陳軫曰:“寡人聞韓侈巧士也,習(xí)諸侯事,殆能自免也。為其必免,吾欲先據(jù)之以加德焉!标愝F對(duì)曰:“舍之。王勿據(jù)也。以韓侈之知,于此困矣。今山澤之獸,無(wú)鮚于麋。麋知獵者張罔,前而驅(qū)己也,因還走而冒人。至數(shù),獵者知其詐,偽舉罔而進(jìn)之,麋因得矣。今諸侯明知此多詐,偽舉罔而進(jìn)者必眾矣。舍之,王勿據(jù)也。韓侈之知,于此困矣!背趼犞岁(yáng)果拔,陳軫先知之也。
文言文翻譯:
秦軍攻打韓國(guó)的宜陽(yáng)。楚懷王對(duì)陳軫說(shuō):“寡人聽說(shuō)韓侈是個(gè)聰明能干的人,熟習(xí)諸侯間的事情,大約能夠避免宜陽(yáng)的危亡。因?yàn)樗欢鼙苊庖岁?yáng)的危亡,所以我想先替他據(jù)守宜陽(yáng),以此使他們更加感激我們。”陳軫回答說(shuō):“放棄這種想法,大王不要據(jù)守宜陽(yáng)。憑韓侈的智慧,在宜陽(yáng)都陷入了困境。如今山澤中的野獸,沒(méi)有比糜鹿更狡猾的。糜鹿知道獵人張開大網(wǎng),要前來(lái)把它趕到網(wǎng)里去,于是它調(diào)過(guò)頭跑來(lái)頂人,這樣經(jīng)過(guò)許多次。獵人了解了它的.狡詐習(xí)性,舉著網(wǎng)偽裝前進(jìn),麇鹿因此被捕獲了。如今諸侯明知道這里有許多狡詐的伎倆,舉著網(wǎng)偽裝前進(jìn)的人一定很多。放棄這種打算,大王不要據(jù)守宜陽(yáng)。韓侈的聰明才智,在這里陷入困境了!背淹趼犃怂脑,宜陽(yáng)果然被秦軍占領(lǐng)。陳軫預(yù)先已經(jīng)料到這個(gè)結(jié)果了。
戰(zhàn)國(guó)策的原文及翻譯2
《戰(zhàn)國(guó)策東周昭獻(xiàn)在陽(yáng)翟》
昭獻(xiàn)在陽(yáng)翟,周君將令相國(guó)往,相國(guó)將不欲。蘇厲為之謂周君曰:“楚王與魏王遇也,主君令陳封之楚,令向公之魏。楚、韓之遇也,主君令許公之楚,令向公之韓。今昭獻(xiàn)非人主也,而主君令相國(guó)往;若其王在陽(yáng)翟,主君將令誰(shuí)往?”周君曰:“善!蹦酥蛊湫。
翻譯
昭獻(xiàn)來(lái)到陽(yáng)翟,東周君打算派相國(guó)前往迎接,那個(gè)相國(guó)卻不想去。蘇厲替他對(duì)東周君說(shuō):“先前楚王與魏王會(huì)面時(shí),主君曾派陳封到楚國(guó)去迎接楚王,派向公到魏國(guó)去迎接魏王。楚王與韓王相會(huì)時(shí),主君也曾派許公到楚國(guó)去迎接楚王,派向公到韓國(guó)去迎接韓王。現(xiàn)在昭獻(xiàn)并非君主,而您卻派相國(guó)前往迎接;如果楚國(guó)的君主來(lái)到陽(yáng)翟,那么您將派誰(shuí)去迎接呢?”東周君說(shuō):“對(duì)!庇谑墙K于停止了這次行動(dòng)。
戰(zhàn)國(guó)策的原文及翻譯3
文言文原文:
韓公仲相。齊、楚之交善秦。秦、魏遇,且以善齊而絕齊乎楚。王使景鯉之秦,鯉與于秦、魏之遇。楚王怒景鯉,恐齊以楚遇為有陰于秦、魏也,且罪景鯉。
為謂楚王曰:“臣賀鯉之與于遇也。秦、魏之遇也,將以合齊、秦而絕齊于楚也。今鯉與于遇,齊無(wú)以信魏之合己于秦而攻于楚也,齊又畏楚之有陰于秦、魏也,必重楚。故鯉之與于遇,王之大資也。今鯉不與遇,魏之絕齊于楚明矣。齊、楚信之,必輕王,故王不如無(wú)罪景鯉,以視齊于有秦、魏,齊必重楚,而且疑秦、魏于齊。”王曰:“諾。”因不罪而益其列。
文言文翻譯:
韓國(guó)的公仲做了相國(guó),當(dāng)時(shí)齊、楚邦交和睦親善。秦王、魏王在邊境上不期而遇,將要用親善齊國(guó)的策略來(lái)斷絕齊國(guó)同楚國(guó)的邦交。適逢楚王派景鯉出使秦國(guó),景鯉參與了秦王、魏壬的會(huì)見。楚玉惱怒景鯉,擔(dān)心齊國(guó)會(huì)認(rèn)為楚國(guó)參與了秦王、魏王的會(huì)見,暗中同秦、魏有來(lái)往,將要降罪予景鯉。有人為景鯉對(duì)楚王說(shuō):“臣下向您祝賀景鯉參與了秦王、魏王的會(huì)見。秦王、魏王會(huì)見,將要用聯(lián)合棄、秦的策略來(lái)斷絕齊國(guó)同楚國(guó)的邦交,F(xiàn)在景鯉參與了秦王、魏王的會(huì)見,齊國(guó)沒(méi)有相信魏國(guó)聯(lián)合秦國(guó)進(jìn)攻楚國(guó)的理由,齊國(guó)又懼怕楚國(guó)暗中與秦國(guó)、魏國(guó)有來(lái)往,一定會(huì)尊重楚國(guó)。所以景鯉參與秦王、魏王的全見,是大王重要的憑借,F(xiàn)在如果景鯉沒(méi)參與秦王、魏王的會(huì)見,魏國(guó)想斷絕齊國(guó)和楚國(guó)邦交的行動(dòng)已經(jīng)表現(xiàn)得很清楚了。齊國(guó)聽信了秦國(guó)、魏國(guó),一定會(huì)輕視大王,因此大王不如不降罪景鯉以表示齊國(guó)有秦國(guó)、魏國(guó)的`支持,齊國(guó)一定會(huì)重視楚國(guó),而且會(huì)使秦國(guó)、魏國(guó)懷疑楚國(guó)同齊國(guó)有牢固的聯(lián)盟。”
楚王說(shuō):“好吧。”于是沒(méi)有陣罪景鯉并且提升了他的官位。
戰(zhàn)國(guó)策的原文及翻譯4
《戰(zhàn)國(guó)策·魏四·秦趙構(gòu)難而戰(zhàn)》
作者:劉向
原文
秦、趙構(gòu)難而戰(zhàn)。謂魏王曰:“不如齊、趙而構(gòu)之秦。王不構(gòu)趙,趙不以毀構(gòu)矣;而構(gòu)之秦,趙必復(fù)斗,必重魏;是并制秦、趙之事也。王欲焉而收齊、趙攻荊,欲焉而收荊、趙攻齊,欲王之東長(zhǎng)之待之也!
翻譯
秦國(guó)、趙國(guó)結(jié)仇發(fā)生戰(zhàn)爭(zhēng)。有人對(duì)魏王說(shuō):“魏國(guó)不如團(tuán)結(jié)趙國(guó)一同與秦為敵。大王如果不同趙國(guó)一道與秦為敵,趙國(guó)是不會(huì)用損失慘重的軍隊(duì)去與秦國(guó)交戰(zhàn)的。而魏國(guó)同秦國(guó)交戰(zhàn),趙國(guó)必然會(huì)重新投入戰(zhàn)斗,一定會(huì)重視魏國(guó),這是同時(shí)控制秦國(guó)、趙國(guó)的大事。大王想拉攏齊國(guó)、趙國(guó)攻打楚國(guó):想團(tuán)結(jié)楚國(guó)、趙國(guó)攻打齊國(guó),想統(tǒng)治天下或做東方齊國(guó)、楚國(guó)縱約之長(zhǎng),都等您去做了。”
戰(zhàn)國(guó)策的`原文及翻譯5
魏將犀首公孫衍發(fā)起魏、韓、趙、燕,中山五國(guó)互相稱王,然而只有中山國(guó)最后稱王。齊王對(duì)趙、魏兩國(guó)說(shuō):“寡人以跟中山并立稱王而感到羞恥,希望和各大國(guó)共同討伐中山,廢掉它的王號(hào)。”中山君聽到此事后非常害怕,就召見大臣張登,告訴他說(shuō):“寡人已經(jīng)稱王,齊王對(duì)趙、魏兩國(guó)說(shuō),以跟寡人并立稱王而感到羞恥,要討伐寡人。我擔(dān)心會(huì)要亡國(guó),倒無(wú)心要求什么王號(hào)。現(xiàn)在,非您不能救我了!睆埖腔卮鹫f(shuō):“君王為我多準(zhǔn)備些車輛和錢帛,我愿去會(huì)見齊相田嬰!敝猩骄团蓮埖侨R國(guó)。
張登見到田嬰說(shuō):“我聽說(shuō)您要廢掉中山君的王號(hào),準(zhǔn)備和趙、魏兩國(guó)一道討伐中山。您錯(cuò)了。拿小小的中山,需要三國(guó)聯(lián)合去討伐它,中山君即使有比‘廢掉王號(hào)’還要嚴(yán)重的后果,他也會(huì)接受的。何況中山君害怕齊、趙、魏三國(guó),他一定會(huì)因?yàn)橼w、魏兩國(guó)要廢棄自己的王號(hào),便一心一意地親附趙、魏。這樣,您就等于把‘羊’往趙、魏那里趕,這對(duì)齊國(guó)可不利啊。這怎么比得上要中山自己廢掉王號(hào)來(lái)投靠齊國(guó)呢?”田嬰說(shuō):“該怎么辦?”張登說(shuō):“如果您邀請(qǐng)中山君和您會(huì)晤,同意他稱王,他一定很高興,便會(huì)與趙、魏兩國(guó)斷交。趙、魏一氣之下必然進(jìn)攻中山,中山緊急,又因?yàn)槟吲c中山并稱為王’,中山一定十分恐懼,便會(huì)為您廢掉王號(hào)而投靠齊國(guó)。中山害怕亡國(guó)。這樣,您就使中山既廢掉了王號(hào),而您又控制了中山,這比把‘羊’趕往趙,魏那里好多了!碧飲胝f(shuō):“好!睆埑笳f(shuō):“不行。我聽說(shuō):‘欲望相同的人互相忌恨,患難相同的人互相親近!F(xiàn)在五國(guó)都互相稱王,只有齊國(guó)不愿與中山并立稱王。五國(guó)共同的欲望是互相稱王,五國(guó)共同的憂患是擔(dān)心齊國(guó)從中干涉。如果您邀請(qǐng)中山君并和他會(huì)晤,同意他稱王,這就剝奪了四國(guó)稱王的權(quán)利,而有利于齊國(guó)。容納了中山,卻斷絕了四國(guó),四國(guó)擔(dān)心,必先和中山一道稱王,并故意與它親近。這樣,您控制了中山,卻失掉了四國(guó),而且張登的為人,善于給中山君設(shè)置陰謀詭計(jì),一向是如此,很難相信他會(huì)是為了齊國(guó)的利益!
田嬰不聽張丑的話,果然邀請(qǐng)了中山君,而且同意尊他為王。張登于是對(duì)趙、魏兩國(guó)說(shuō):“齊國(guó)打算攻打你們的河?xùn)|,我是怎么知道的'呢?因?yàn)辇R國(guó)認(rèn)為和中山并立稱王是莫大的恥辱,可現(xiàn)在生又邀請(qǐng)中山君會(huì)晤,并同意尊他為王,這是想利用中山的兵力。你們何不即刻先同意中山稱王。來(lái)阻止齊國(guó)和中山聯(lián)合呢?趙國(guó)和魏國(guó)答應(yīng)了。果然同意中山稱王并與它親近。中山果趙與齊國(guó)斷交,而與趙、魏聯(lián)合。
戰(zhàn)國(guó)策的原文及翻譯6
楚圍雍氏,韓令冷向借救于秦,秦為發(fā)使公孫昧入韓。公仲曰:“子以秦為將救韓乎?其不乎?”對(duì)曰:“秦王之言曰,請(qǐng)道于南鄭、蘭田以入攻楚,出兵于三川以待公,殆不合軍于南鄭矣。”公仲曰:“奈何?”對(duì)曰:“秦王必祖張儀之故謀。楚威王攻梁,張儀謂秦王曰:‘與楚攻梁,魏折而入于楚。韓固其與國(guó)也,是秦孤也。故不如出兵以勁魏!谑枪テな。魏氏勁,威王怒,楚與魏大戰(zhàn),秦取西河之外以歸。今也其將揚(yáng)言救韓,而陰善楚,公恃秦而勁,必經(jīng)與楚戰(zhàn)。楚陰得秦之不用也,必易于公相支也。公戰(zhàn)勝楚,遂與公乘楚,易三川而歸。公戰(zhàn)不勝楚,塞三川而守之,公不能救也。臣甚惡其事。司馬康三反之郢矣,甘茂與昭獻(xiàn)遇于境,其言曰收璽,其實(shí)猶有約也。”公仲恐曰:“然則奈何?”對(duì)曰:“公必先韓而后秦,先身而后張儀。以公不如亟以國(guó)合于齊、楚,秦必委國(guó)于公以解伐。是公之所以外者儀而已,其實(shí)猶之不失秦也。”
文言文翻譯:
楚國(guó)圍困雍氏,韓國(guó)派冷向到秦國(guó)借救兵,秦國(guó)為此派公孫昧來(lái)到韓國(guó)。公仲說(shuō):“您認(rèn)為泰國(guó)將會(huì)救韓國(guó)呢?還是不救韓國(guó)呢?”
公孫昧回答說(shuō):“秦王的話是這樣說(shuō)的,請(qǐng)你們?nèi)〉滥相、藍(lán)田去攻打楚國(guó),我們出兵進(jìn)駐三川,等待您。這樣恐怕秦、韓兩軍永遠(yuǎn)也不能會(huì)合了!
公仲說(shuō):“怎么辦呢?”
公孫昧回答說(shuō):“秦王一定會(huì)效法張儀以往的計(jì)謀。楚威王進(jìn)攻魏國(guó),張儀曾對(duì)秦王說(shuō):‘我們同楚國(guó)一起攻打魏國(guó),魏國(guó)就會(huì)掉頭投向楚國(guó)。韓國(guó)本來(lái)就是魏國(guó)的盟國(guó),這樣泰國(guó)就孤立了。因此不如假意出兵使魏國(guó)變得強(qiáng)硬起來(lái)!@時(shí)楚國(guó)一定圍攻皮氏。魏國(guó)態(tài)度強(qiáng)硬,楚威王大怒,楚國(guó)和魏國(guó)展開大戰(zhàn),結(jié)果秦軍奪取了西河之外的土地滿意而歸。觀在秦國(guó)表面上聲畜救韓,而暗地里與楚國(guó)親善,您依仗秦國(guó)態(tài)度強(qiáng)硬,一定輕視同楚國(guó)的戰(zhàn)斗。楚國(guó)已暗中得知秦國(guó)不會(huì)幫助韓國(guó),一定很容易同您相抗衡。您如果戰(zhàn)勝楚國(guó),秦國(guó)就會(huì)同您一道乘楚國(guó)之危奪壤土地,攻占三川而歸。您戰(zhàn)不勝楚國(guó),秦國(guó)就會(huì)阻塞三川全辦拒守,您不能自救。臣下厭惡這樣的事。司馬康三次往反到楚閣的.郢都,甘茂又同昭獻(xiàn)在邊境上會(huì)面,他們聲稱楚國(guó)收回了軍印,不再攻打韓國(guó),其實(shí)在這背后仍有盟約!
公仲忍懼地說(shuō):“既然如此,那么該怎么辦呢?”
公孫昧回答說(shuō):“您一定要先考慮韓國(guó)的實(shí)力,而后考慮秦國(guó)的援助,先用自身的計(jì)謀,而后考慮張儀的幫助,您不如趕快讓韓國(guó)同齊國(guó)、楚國(guó)聯(lián)合在一起,秦國(guó)一定會(huì)把國(guó)家托付給您,以解除可能遭到的進(jìn)攻。這樣您疏遠(yuǎn)的不過(guò)是張蟻罷了:,而實(shí)際上仍沒(méi)有失去秦國(guó)的邦交!
戰(zhàn)國(guó)策的原文及翻譯7
趙四·樓緩將使伏事辭行
作者:劉向
樓緩將使,伏事,辭行,謂趙王曰:“臣雖盡力竭知,死不復(fù)見于王矣!蓖踉唬骸笆呛窝砸?固且為書而厚寄卿。”樓子曰:“王不聞公子牟夷之于宋乎?非肉不食。文張善宋,惡公子牟夷,寅然。今臣之于王,非宋之于公子牟夷也,而惡臣者過(guò)文張。故臣死不復(fù)見于王矣!蓖踉唬骸白用阈幸,寡人與子有誓言矣!睒亲铀煨小
后以中牟反,入梁。候者來(lái)言,而王弗聽,曰:“昔已與樓子有言矣。”
文言文翻譯:
樓緩將要出使,領(lǐng)受任務(wù)辭行,對(duì)趙惠文王說(shuō):“臣下雖然竭盡力量和智慧,但是死了也不能再見到大王了!
趙惠文王說(shuō):“這說(shuō)的是什么話呢?本來(lái)準(zhǔn)備寫個(gè)文書并對(duì)您寄以厚望!
樓緩說(shuō):“大王沒(méi)有聽說(shuō)公子牟夷在宋國(guó)的.情形嗎?沒(méi)有肉不吃飯,文張和宋君很要好,討厭公子牟夷,結(jié)果宋君擯斥了公子牟夷。如今題下對(duì)于大王不如宋君對(duì)公子牟夷,并且討厭臣下的人超過(guò)文張,所以匿下死了也不能再見到大王了!
趙惠文王說(shuō):“您盡力去做吧,寡人和您已立下誓言了。”樓緩就出發(fā)了。后來(lái)樓緩憑借中牟造反,進(jìn)入魏國(guó)。
偵探向趙王報(bào)告,趙王不聽,說(shuō):“我已經(jīng)和樓緩立下誓言了。”
戰(zhàn)國(guó)策的原文及翻譯8
原文:
魏惠王起境內(nèi)眾,將太子申而攻齊?椭^公子理之傅曰:“何不令公子泣王太后,止太子之行?事成則樹德,不成則為王矣。太子年少,不習(xí)于兵。田朌,宿將也,而孫子善用兵。戰(zhàn)必不勝,不勝必禽。公于爭(zhēng)之于王,王聽公子,公子不封;不聽公子,太子必?cái);敗,公子必立;立,必為王也。?/p>
文言文翻譯:
魏王起國(guó)內(nèi)之兵,任命太子申為將進(jìn)攻齊國(guó)。一個(gè)外來(lái)人對(duì)公予理的`老師說(shuō):“為什么不讓公子到王太后那里去哭訴,阻止太子出征?阻止成功了就樹立了美德,不成就會(huì)做國(guó)君。太子年少,不熟悉用兵。齊國(guó)的田盼是老將,而孫子又善于用兵。太子出戰(zhàn)一定不能取勝,不能取勝一定會(huì)被擒獲。公子到大王那里去爭(zhēng)執(zhí),大王聽從公子建議,公予一定會(huì)受封賞;不聽從公子,太子一定會(huì)戰(zhàn);戰(zhàn)敗了,公子一定會(huì)被立為太子,立為太子。一定會(huì)成為國(guó)君的。”
戰(zhàn)國(guó)策的原文及翻譯9
原文:
作者:劉向
秦王謂公子他曰:“昔歲殽下之事,韓為中軍,以與諸侯攻秦。韓與秦接境壤界,其地不能千里,展轉(zhuǎn)不可約。日者秦、楚戰(zhàn)于藍(lán)田,韓出銳師以佐秦,秦戰(zhàn)不利,因轉(zhuǎn)與楚,不固信盟,唯便是從。韓之在我,心腹之疾。吾將伐之,何如?”公子他曰:“王出兵韓,韓必懼,懼則可以不戰(zhàn)而深取割!蓖踉唬骸吧!蹦似鸨,一軍臨熒陽(yáng),一軍臨太行。
韓恐,使陽(yáng)成君入謝于秦,請(qǐng)效上黨之地以為和。命韓陽(yáng)告上黨之守靳(黃重)曰:“秦起二軍以臨韓,韓不能有。今王令韓興兵以上黨入和與秦,使陽(yáng)言之太守,太守其效之!苯(黃重)曰:“人有言:挈瓶之知,不失守器。王則有令,而臣太守,雖王與子,亦其猜焉。臣請(qǐng)悉發(fā)守以應(yīng)秦,若不能卒,則死之!
韓陽(yáng)趨以報(bào)王,王曰:“吾始已諾于應(yīng)侯矣,今不與,是欺之也!蹦耸柜T亭代靳(黃重)。
馮亭守三十日,陰使人請(qǐng)趙王曰:“韓不能守上黨,且以與秦,其民皆不欲為秦,而愿為趙。今有城市之邑七十,愿拜內(nèi)之與王,唯王才之!壁w王喜,召平原君而告之曰:“韓不能守上黨,且以與秦,其吏民不欲為秦,而皆愿為趙。今馮亭令使者以與寡人,何如?”趙豹對(duì)曰:“臣聞圣人甚禍無(wú)故之利!蓖踉唬骸叭藨盐崃x,何謂無(wú)故乎?”對(duì)曰:’秦蠶食韓氏之地,中絕不令相通,故自以為坐受上黨也。且夫韓之所以內(nèi)趙者,欲嫁其禍也。秦被其勞,而趙受其利,雖強(qiáng)大不能得之于小弱,而小弱顧能得之強(qiáng)大乎?今王取之,可謂有故乎?且秦以牛田,水通糧,其死士皆列之于上地,令嚴(yán)政行,不可與戰(zhàn)。王自圖之!蓖醮笈唬骸胺蛴冒偃f(wàn)之眾,攻戰(zhàn)逾年歷歲,未見一城也。今不用兵而得城七十,何故不為?”趙豹出。
王召趙勝、趙禹而告之曰:“韓不能守上黨,今其守以與寡人,有城市之邑七十!倍藢(duì)曰:“用兵逾年,未見一城,今坐而得城,此大利也。”乃使趙勝往受地。
趙勝至曰:“敝邑之王,使使者臣勝,太守有詔,使臣勝謂曰:‘請(qǐng)以三萬(wàn)戶之都封太守,千戶封縣令,諸吏皆益爵三級(jí),民能相集者,賜家六金。’”馮亭垂涕而勉曰:“是吾處三不義也:為主守地面不能死,而以與人,不義一也;主內(nèi)之秦,不順主命,不義二也;賣主之地而食之,不義三也!鞭o封而入韓,謂韓王曰:“趙聞韓不能守上黨,今發(fā)兵已取之矣!
韓告秦曰:“趙起兵取上黨!鼻赝跖罟珜O起、王(齒奇)以兵遇趙于長(zhǎng)平。
文言文翻譯:
秦昭王對(duì)公子他說(shuō):“去年殼下的戰(zhàn)爭(zhēng),韓國(guó)作為中軍主力,而與諸侯聯(lián)合起來(lái)進(jìn)攻秦國(guó)。韓國(guó)與秦國(guó)邊境接壤,他們的土地方圓不到千雖,反復(fù)無(wú)常不遵守盟約。從前泰國(guó),楚國(guó)在藍(lán)田交戰(zhàn),韓國(guó)派出精銳部隊(duì)幫助秦軍,可是秦軍戰(zhàn)斗不剩,韓國(guó)因此反與楚國(guó)聯(lián)合,不堅(jiān)守盟約,只追求利益。韓國(guó)對(duì)于我國(guó)來(lái)說(shuō),是心腹之患。我準(zhǔn)備進(jìn)攻他們,怎么樣?”公子他說(shuō):“君王出兵韓國(guó),韓國(guó)一定恐懼,恐懼就可以不用戰(zhàn)爭(zhēng)而多割取土地!闭淹跽f(shuō)!昂。”于是就出動(dòng)軍隊(duì),一支軍隊(duì)逼近滎陽(yáng),一支軍隊(duì)逼近太行。韓國(guó)十分恐懼,派陽(yáng)城君到秦國(guó)謝罪,請(qǐng)求獻(xiàn)出上黨的土地阼為講和的條件。韓桓惠王又派陽(yáng)城君告訴上黨太守靳懸說(shuō):“秦國(guó)出動(dòng)兩支軍隊(duì)來(lái)進(jìn)攻韓國(guó),韓國(guó)就會(huì)滅亡,F(xiàn)在君王一面命令韓國(guó)出兵,一面又把上黨獻(xiàn)給秦國(guó)求和,派我把情況告訴太守,太守還是獻(xiàn)給他!
靳簸說(shuō):“人們有這樣的話:‘即使是小智小慧,守著的器物就不能出借!跤信d兵的命令,而臣下又是太守,即使是君王和您也大概會(huì)對(duì)我猜疑的。臣下請(qǐng)求發(fā)動(dòng)全部守軍對(duì)付秦兵,如果最后不能守住,那么我就為國(guó)戰(zhàn)死。”韓陽(yáng)迅速把情況報(bào)告給韓王、韓王說(shuō):“我開始對(duì)應(yīng)侯就答應(yīng)了這件事,現(xiàn)在不給,這是欺騙他!庇枋蔷团神T亭取代靳簸。
馮亭堅(jiān)守三十天,暗中派人請(qǐng)求趙孝成王說(shuō):“韓國(guó)不能守住上黨,將要把它獻(xiàn)給秦國(guó),可是上黨的民眾都不想做秦國(guó)的臣民而愿意做趙國(guó)的照民。
現(xiàn)在上黨作為大邑?fù)碛惺邆(gè)縣,愿意拜獻(xiàn)給大王,希望君王裁決這件事!壁w王大喜過(guò)望,召來(lái)平陽(yáng)君并告訴他說(shuō):“韓國(guó)不能堅(jiān)守上黨,將要把它獻(xiàn)給秦國(guó),上黨的吏民不想做秦國(guó)的臣民而都愿意做趙國(guó)的臣民。
如今馮亭派使者把上黨獻(xiàn)給寡人,你看怎么樣?”趙豹回答說(shuō):“臣下聽說(shuō)圣人認(rèn)為無(wú)故獲利是最大的禍患。”趙王說(shuō):“人們懷戀我的.恩義,怎么說(shuō)是無(wú)故?”趙豹說(shuō):“秦國(guó)逐漸侵占韓國(guó)的土地,中間斷絕了上黨通韓凰的道路,使他們不能互相援救,所以自認(rèn)為可以坐得上黨。再說(shuō)韓國(guó)之所以把上黨獻(xiàn)給趙國(guó)的原因,是想要把禍患轉(zhuǎn)嫁給趙國(guó)。秦國(guó)遭受了攻打上黨的辛勞,而趙國(guó)卻享受了它的利益,益,即使是強(qiáng)大的國(guó)家也不能從弱小的國(guó)家得到這種好處,而弱小的國(guó)家卻能從強(qiáng)大的國(guó)家手中得到嗎?如今君王得到上黨,可以說(shuō)是有緣故嗎?況且秦國(guó)用牛耕種,從水道運(yùn)送軍糧,那些勇敢不怕死的將士列陣在上黨,法令嚴(yán)格政務(wù)推行順利,不可以和他們交戰(zhàn)。君王還是自己認(rèn)真考慮一下!”
趙王大怒說(shuō):“使用上百萬(wàn)軍隊(duì),攻戰(zhàn)經(jīng)年累歲,沒(méi)有得到一座城池。如今不用兵反而會(huì)得到十七座城,為什么不干?”趙豹退出去。
趙王召趙勝、趙禹告訴他們說(shuō):“韓國(guó)不能守衛(wèi)上黨,觀在上黨太守把它獻(xiàn)給寡人:有十七座緘邑。”二人回答說(shuō):“用兵經(jīng)年,沒(méi)看見得到一座城市,觀在安坐而得到城邑,這是太吉大利的事!庇谑蔷团汕糙w勝前去接受土地。
趙勝到上黨說(shuō):“敞國(guó)的君王,委派使者匿下趙勝,聽到了太守的轉(zhuǎn)告,派臣下趙勝對(duì)您說(shuō):‘請(qǐng)把三萬(wàn)戶的緘邑封賞給太守,千戶的封賞給縣令,各官吏的爵位都連升三級(jí),民眾能把人聚集到一起的,每家賞賜金子一百二十兩。馮亭流淚并低頭說(shuō):“這是我使自己處在三不義的境地了:為君主守衛(wèi)土地麗不能戰(zhàn)死,并且把它送給別人,這是第一不義;君王把土地獻(xiàn)給秦國(guó),我沒(méi)有聽從君主的命令,這是第二不義;出賣君主的地反而食封戶,這是第三不義!鞭o謝了趙國(guó)的封賞而回到韓國(guó),肘韓王說(shuō):“趙國(guó)聽說(shuō)韓國(guó)不能堅(jiān)守上黨,觀在已發(fā)兵占領(lǐng)上黨了!表n國(guó)報(bào)告秦國(guó)說(shuō):“趙國(guó)發(fā)兵占領(lǐng)丁上黨!鼻赝跆钅、王齙率領(lǐng)軍隊(duì)與趙國(guó)的軍隊(duì)在長(zhǎng)平交戰(zhàn)。
戰(zhàn)國(guó)策的原文及翻譯10
燕二·蘇代為奉陽(yáng)君說(shuō)燕于趙以伐齊
作者:劉向
蘇代為奉陽(yáng)君說(shuō)燕于趙以伐齊,奉陽(yáng)君不聽。乃入齊惡趙,令齊絕于趙。齊已絕于趙,因之燕,謂昭王曰:“韓為謂臣曰:‘人告奉陽(yáng)曰:使齊不信趙者,蘇子也;今齊王召蜀子使不伐宋,蘇子也;與齊王謀道取秦以謀趙者,蘇子也;令齊宋趙之質(zhì)子以甲者,又蘇子也。請(qǐng)告子以請(qǐng)齊,果以守趙之質(zhì)子以甲,吾必守子以甲。’其言惡矣。雖然,王勿患也。臣故知入齊之有趙累也。出為之以成所欲,臣死而齊大惡于趙,臣猶生也。令齊、趙絕,可大紛已。持臣非張孟談也,使臣也如張孟談也,齊、趙必有為智伯者矣。
“奉陽(yáng)君告朱讙與趙足曰:‘齊王使公王曰命說(shuō)曰,必不反韓珉,今召之矣。必不任蘇子以事,今封而相之。令不合燕,今以燕為上交。吾所恃者順也,今其言變有甚于其父,順始與蘇子為仇。見之知無(wú)厲,今賢之兩之,已矣,吾無(wú)齊矣!’
“奉陽(yáng)君之怒甚矣。如齊王王之不信趙,而小人奉陽(yáng)君也,因是而倍之。不以今時(shí)大紛之,解而復(fù)合,則后不可奈何也。故齊、趙之合茍可循也,死不足以為臣患;逃不足以為臣恥;為諸侯,不足以臣榮;被發(fā)自漆為厲,不足以為臣辱。然而臣有患也。臣死而齊、趙不循,惡交分于臣也,而后相效,是臣之患也。若臣死而必相攻也,臣必勉之而求死焉。堯、舜之賢而死,禹、湯之知而死,孟賁之勇而死,烏獲之力而死,生之物固有不死者乎?在必然之物以成所欲,王何疑焉?
“臣以為不若逃而去之。臣以韓、魏循自齊,而為之取秦。深結(jié)趙以勁之。如是則近于相攻。臣雖為之累燕,奉陽(yáng)君告朱讙曰:‘蘇子怒于燕王之不以吾故,弗予相,又不予卿也,殆無(wú)燕矣!湟芍劣诖耍食茧m為之不累燕,又不欲王。伊尹再逃湯而之桀,再逃桀而之湯,果與鳴條之戰(zhàn),而以湯為天子,伍子胥逃楚而之吳,果與伯舉之戰(zhàn),而報(bào)其父之讎。今臣逃而紛齊、趙,始可著于春秋。且舉大事者,孰不逃?桓公之難,管仲逃于魯;陽(yáng)虎之難,孔子逃于衛(wèi);張儀逃于楚;白珪逃于秦;望諸相中山也使趙,趙劫之求地,望諸攻關(guān)而出逃;外孫之難,薛公釋戴逃出于關(guān),三晉稱以為士。故舉大事,逃不足以為辱矣!
卒絕齊于趙,趙合于燕以攻齊,敗之。
文言文翻譯:
蘇秦游說(shuō)奉陽(yáng)君聯(lián)合燕國(guó)、趙國(guó)進(jìn)攻齊國(guó),奉陽(yáng)君沒(méi)有聽從。蘇秦就進(jìn)入齊國(guó)中傷趙國(guó),讓齊國(guó)周趙國(guó)絕交。齊國(guó)同趙國(guó)絕交后,蘇秦就派人到燕國(guó),對(duì)燕昭王說(shuō):“韓為對(duì)臣下說(shuō):‘有人告訴奉陽(yáng)君說(shuō):讓齊國(guó)不相信趙國(guó)的,是蘇秦;讓齊王召蜀子,使蜀子沒(méi)有攻打宋國(guó)的,是蘇秦;同齊王謀劃,推行聯(lián)合秦國(guó)共謀趙國(guó)策略的,是蘇秦;讓齊國(guó)吊士兵看守趙國(guó)做人質(zhì)的公子的,又是蘇秦。請(qǐng)讓我忠告您,請(qǐng)齊國(guó)不要這樣做,如果真的讓士兵看守趙國(guó)做人質(zhì)的公子,我一定要讓士兵看守您!脑拹憾緲O了。盡管如此,大王也不要擔(dān)憂。臣下本來(lái)就知道進(jìn)入齊國(guó)要受趙國(guó)的禍害,臣下出使促成此事就是為了實(shí)現(xiàn)您的愿望。臣下死去,齊國(guó)就會(huì)萬(wàn)分憎恨趙國(guó),臣下雖死猶生。讓齊、趙兩國(guó)絕交,就可以使天下大亂。只是臣下不是張孟談,如果讓臣下像張孟談一樣行事,齊、趙兩國(guó)一定有做智伯的。
“奉陽(yáng)君告訴朱譴和趙足說(shuō):‘齊王讓公玉丹傳命說(shuō),堅(jiān)決不準(zhǔn)韓珉來(lái)齊國(guó),如今卻召他來(lái)。堅(jiān)決不委派給蘇秦政事,如今卻封賞他,任命他為相國(guó)。堅(jiān)決不同燕國(guó)聯(lián)合,如今卻把同燕國(guó)的邦交當(dāng)成最緊密的邦交。我所依靠的人是順子,現(xiàn)在他的話比他父親的變化還大,順子開始的時(shí)候同蘇秦為仇。見到蘇秦后知道蘇秦對(duì)他沒(méi)有什么損害,觀在竟認(rèn)為蘇秦賢能,與蘇秦和平共處,完了,我失去齊國(guó)的支持了!’奉陽(yáng)君非常惱怒。如果齊王不信任趙國(guó),奉陽(yáng)君這個(gè)小人,就會(huì)因此而背叛齊國(guó)。不趁觀在大亂的時(shí)機(jī)離散齊、趙兩國(guó),它們的矛盾解開后重新聯(lián)合起來(lái),那么以后對(duì)它們就無(wú)可奈何了。所以齊、趙兩國(guó)的聯(lián)合假如能夠改善,死不足以作為對(duì)臣下的懲罰,逃亡隱居不足以雪臣下的羞恥,做諸侯也不能使臣下引以為榮,披散頭發(fā)漆黑臉面滿身長(zhǎng)癩也不足以除去臣下的恥辱。然而臣下仍有擔(dān)心的事,臣下死去,齊、趙兩國(guó)不和,它們邦交的惡化以臣下作為分界,臣下死后,它們又互相效力,這是臣下憂慮的.。如果臣下死去它們互相攻伐,臣下一定勉力自己去舍生求死。堯舜那樣賢能都死去了,禹、湯那樣智慧都死去了,孟賁那樣勇猛都死去了,烏獲那樣有力也死去了,活著的萬(wàn)物難道有不死約嗎?順應(yīng)必然的事理,完成您的愿望,大王還有什么疑慮的嗎?
“臣下認(rèn)為不如逃離這里。臣下假道韓國(guó)、魏國(guó)來(lái)到齊國(guó),為齊國(guó)聯(lián)合秦國(guó):又努力結(jié)交趙國(guó)來(lái)加強(qiáng)它的勢(shì)力,如砘齊、趙兩國(guó)互相進(jìn)攻的形勢(shì)就接近形成了,臣下雖然這樣傲,仍怕連累燕國(guó)。奉陽(yáng)君告訴朱灌說(shuō):‘蘇秦惱恨燕王因?yàn)槲业木壒蕸](méi)有任命他為相國(guó),又沒(méi)給他卿士的地位,大概不會(huì)同燕國(guó)有什么聯(lián)系了。’他懷疑到這種程度,所以臣下這樣做,也不會(huì)連累燕國(guó),又不用大王出兵。伊尹兩次從商湯那里逃到夏桀處,又兩次從夏桀那里逃到商湯處,最后果然參與鳴條之戰(zhàn),擁戴商湯做了天子。伍子胥逃離楚國(guó)到了吳國(guó),果然通過(guò)柏舉之戰(zhàn),報(bào)了自己父親被殺的深仇。如今臣下的逃亡造成齊、趙兩國(guó)之間的大亂,也將可以載入史冊(cè)。再說(shuō)那些干大事的人,哪個(gè)沒(méi)有逃亡的經(jīng)歷呢?齊桓公遭難時(shí),管仲逃到魯國(guó);陽(yáng)虎之亂時(shí),孔子逃到衛(wèi)國(guó);張儀逃到楚國(guó);白硅逃到秦國(guó),望諸做中山國(guó)的相國(guó),到趙國(guó)出使,趙國(guó)挾持他索取土地,望諸打下關(guān)隘逃出趙國(guó);外孫之難時(shí),田文舍棄車輛逃出關(guān)隘,三晉稱他為義士。所以干大事,逃跑也不能算做恥辱!碧K秦終于分裂了齊國(guó)、趙國(guó),趙國(guó)聯(lián)合燕國(guó)攻打齊國(guó),打敗了齊國(guó)。
戰(zhàn)國(guó)策的原文及翻譯11
楚攻魏張儀謂秦王
【提要】
張儀畢竟是具有遠(yuǎn)見、富有智慧的人,他預(yù)測(cè)的事情的未來(lái)發(fā)展幾乎都能與事實(shí)吻合。這些都建立在他對(duì)事理的正確認(rèn)知和判斷上。
【原文】
楚攻魏。張儀謂秦王曰:“不如與魏以勁之,魏戰(zhàn)勝,復(fù)聽于秦,必入西河之外;不勝,魏不能守,王必取之!
王用儀言,取皮氏卒萬(wàn)人,車百乘,以與魏。犀首戰(zhàn)勝威王,魏兵罷弊,恐畏秦,果獻(xiàn)西河之外。
【譯文】
楚國(guó)攻打魏國(guó),張儀對(duì)秦王說(shuō):“您不如幫助魏國(guó),以便強(qiáng)化魏國(guó)的勢(shì)力。假如魏國(guó)能戰(zhàn)勝,從此就會(huì)更加聽命于秦,一定送來(lái)西河之外的土地;假如魏戰(zhàn)敗,那魏國(guó)就不能守住邊塞,大王就可以將魏國(guó)奪取過(guò)來(lái)!
于是秦王就采納張儀的獻(xiàn)策,調(diào)派皮氏之軍1萬(wàn)人和戰(zhàn)車100輛,支援給魏將孫衍。結(jié)果魏國(guó)戰(zhàn)勝了楚威王的軍隊(duì)。得勝的魏軍已是疲憊不堪,害怕秦國(guó),就果真把西河之外地方獻(xiàn)給秦國(guó)。
【評(píng)析】
說(shuō)服他人的根本還在于打消對(duì)方的各種疑慮。要將事情的各種可能性都講出來(lái),如果各種可能性都是有利于你的觀點(diǎn)的,那么對(duì)方就不得不對(duì)你心悅誠(chéng)服。
張儀又惡陳軫于秦王
【提要】
張儀有時(shí)扮演的角色很不光彩,他時(shí)常喜歡玩弄些陰謀詭計(jì)。聰明過(guò)分,就顯得奸詐,如何對(duì)付這些智商很高、富有心計(jì)的人物,確有一番學(xué)問(wèn)?纯搓愝F(著名辯士,初在秦國(guó)作官,后離秦去了楚國(guó))是如何對(duì)付張儀對(duì)他在背后的誹謗的。
【原文】
張儀又惡陳軫于秦王,曰:“軫馳走楚、秦之間,今楚不加善秦而善軫,然則是軫自為而不為國(guó)也。且軫欲去秦而之楚,王何不聽乎?”
王謂陳軫曰:“吾聞子欲去秦而之楚,信乎?”陳軫曰:“然!蓖踉唬骸皟x之言果信也!痹唬骸胺仟(dú)儀知之也,行道之人皆知之。曰:‘孝己愛其親,天下欲以為子;子胥忠乎其君,天下欲以為臣。賣仆妾售乎閭巷者,良仆妾也;出婦嫁鄉(xiāng)曲者,良婦也!岵恢矣诰,楚亦何以軫為忠乎?忠且見棄,吾不之楚,何適乎?”秦王曰:“善!蹦酥怪。
【譯文】
張儀又在秦王前面誹謗陳軫說(shuō):“陳軫奔走于楚、秦之間,但現(xiàn)在楚國(guó)不見得對(duì)秦友好,反而卻和陳軫的關(guān)系非常親密。如此看來(lái),陳軫一切舉動(dòng)都是為自己,而不是為了秦國(guó)。況且陳軫又企圖背叛秦國(guó)而投奔楚國(guó),大王為什么不明察此事呢?”
于是秦王就問(wèn)陳軫說(shuō):“我聽人說(shuō)你準(zhǔn)備背秦而去楚國(guó),有這回事嗎?”陳軫回答說(shuō):“有這回事!鼻赝跤悬c(diǎn)生氣地說(shuō):“那么張儀所說(shuō)的話是真的了?”陳軫回答:“何止張儀知道這件事,就連路人也知道這件事!常言道:‘由于孝已(著名孝子,殷高宗之子)孝順?biāo)母改福蚨煜赂改付枷M⒁炎鲎约旱膬鹤樱挥捎谖樽玉阒矣谒木跻蚨煜碌木醵枷M樽玉阕髯约旱拇蟪。賣仆妾時(shí)如果能賣到本鄉(xiāng),那就證明是一位好仆妾;被休的妻子如果能改嫁到本鄉(xiāng),那就證明他是一位好妻子!绻也恢揖龕蹏(guó),忠誠(chéng)于秦王,那么楚王又怎么要我做他的大臣呢?忠心耿耿尚且被遺棄、被放逐,我不去楚國(guó)又去哪里呢?”秦王感動(dòng)地說(shuō):“賢卿言之有理!庇谑蔷桶殃愝F挽留下來(lái)。
【評(píng)析】
“謠言止于智者”,陳軫沒(méi)有在秦王面前直接指出張儀是小人,是在造謠,而是迂回曲折的講了許多民間流傳的諺語(yǔ),以說(shuō)反語(yǔ)的方式打消了秦王的'猜忌,使張儀的讒言不攻自破。如果陳軫一開始就指責(zé)張儀,那么效果反而不好,給人一種犯錯(cuò)之后為自己推卸責(zé)任、辯護(hù)的感覺,倒會(huì)加重他人的疑心,而如果先是主動(dòng)承認(rèn)讒言是對(duì)的,他要去楚國(guó),然后再說(shuō)出去楚國(guó)的復(fù)雜緣由來(lái),揭示出與他人所說(shuō)的讒言的本質(zhì)不同之處,這樣就會(huì)消釋他人的敵意和誤解,并且顯示出自己的光明磊落出來(lái)。
陳軫“欲擒故縱”、先順著對(duì)方的話語(yǔ)展開然后反戈一擊的辯解技巧,實(shí)在高明,令人折服。
戰(zhàn)國(guó)策的原文及翻譯12
魏一·韓趙相難
作者:劉向
韓、趙相難。韓索兵于魏曰:“愿得借師以伐趙!蔽何暮钤唬骸肮讶伺c趙兄弟,不敢從。”趙又索兵以攻韓,文侯曰:“寡人與韓兄弟,不敢從!倍䥽(guó)不得兵,怒而反。已乃知文侯以構(gòu)與己也,皆朝魏。
文言文翻譯:
韓國(guó)、趙國(guó)彼此產(chǎn)生了仇怨。韓國(guó)向魏國(guó)借兵說(shuō):“希望能夠借些軍隊(duì)來(lái)討伐趙國(guó)。”
魏文侯說(shuō):“我與趙國(guó)國(guó)君是兄弟,不敢從命。”
趙國(guó)又向魏國(guó)借兵進(jìn)攻韓國(guó),魏文侯說(shuō):“我與韓國(guó)國(guó)君是兄弟,不敢從命!
兩個(gè)國(guó)家都沒(méi)有借到軍隊(duì),生氣回國(guó)了。這件事過(guò)去后,兩國(guó)才知道魏文侯是以此來(lái)替自己講和,都來(lái)朝見魏國(guó)。
戰(zhàn)國(guó)策的原文及翻譯13
原文:
秦?cái)|周,與魏戰(zhàn)于伊闕,殺犀武。魏令公孫衍乘勝而留于境,請(qǐng)卑辭割地,以講于秦。為竇屢謂魏王曰:“臣不知衍之所以聽于秦之少多,然而臣能半衍之割,而令秦講于王!蓖踉 :“奈何?”對(duì)曰:“王不若與竇屢關(guān)內(nèi)侯,而令趙。王重其行而厚奉之。因揚(yáng)言曰:‘聞周、魏令竇屢以割魏于奉陽(yáng)君,而聽秦矣。’夫周君、竇屢、奉陽(yáng)君之與穰侯,貿(mào)首之仇也。今行和者,竇屢也;制割者,奉陽(yáng)君也。太后恐其不因穰侯也,而欲敗之,必以少割請(qǐng)合于王,而和于東周與魏也!
文言文翻譯:
秦國(guó)打敗了東周,在伊闕同魏國(guó)交戰(zhàn),殺死了魏將犀武,乘勝駐扎在魏國(guó)境內(nèi),魏國(guó)派公孫衍用卑下的言辭請(qǐng)求割讓土地,來(lái)同秦國(guó)講和。
有人替竇屢對(duì)魏王澄:“臣下不知道公孫衍所說(shuō)的,秦國(guó)能聽從多少,然而臣下能夠用公孫衍答應(yīng)割讓土地的一半,讓秦國(guó)閱大王講和。”
秦王說(shuō):“怎么辦呢?”回答說(shuō):“大王不如讓他做關(guān)內(nèi)侯,命他出使趙國(guó),大王重視他的出行而且給他豐厚的俸祿。于是揚(yáng)言讜:‘聽說(shuō)東周、魏國(guó)已叫竇屢割讓魏國(guó)土地給奉陽(yáng)君,聽?wèi){秦國(guó)怎么辦了。”
東周君主、竇屢、奉陽(yáng)君同穰侯,是以死相爭(zhēng)的.仇人。現(xiàn)在進(jìn)行講和的,是竇屢;制止向秦國(guó)割地的,是奉陽(yáng)君。秦國(guó)太后害怕他們不肯依附穰侯,就會(huì)想破壞這件事,一定會(huì)用少要魏國(guó)割讓i地的辦法同大王講和,因而秦國(guó)就會(huì)同東周和魏國(guó)講和了。”
戰(zhàn)國(guó)策的原文及翻譯14
原文:
或?yàn)橹茏钪^金投曰:“秦以周最之齊疑天下,而又知趙之難子齊人戰(zhàn),恐齊、韓之合,必先合于秦。秦、齊合,則公之國(guó)虛矣。公不如救齊,因佐秦而伐韓、魏,上黨長(zhǎng)子趙之有。公東收寶于秦,南取地于韓,魏因以因,徐為之東,則有合矣。”
翻譯
有人替周最對(duì)趙國(guó)的金投說(shuō):“秦國(guó)派周最到齊國(guó)去的目的是為了使天下諸侯疑懼秦、齊聯(lián)合,并且秦國(guó)又知道趙國(guó)難以與齊國(guó)作戰(zhàn),恐怕齊、韓兩國(guó)和好之前,必定先同秦國(guó)聯(lián)合。如果齊、秦兩國(guó)聯(lián)合超來(lái)。那么您的趙國(guó)就要變成廢墟了。您不如救助齊國(guó),再幫助秦國(guó)去討伐韓國(guó)和魏國(guó),那么上黨的長(zhǎng)子就歸趙國(guó)所有了。這樣,您在東邊可以收到秦國(guó)送來(lái)的'寶物,在南邊又能奪取韓國(guó)的土地,魏國(guó)就會(huì)因此而陷入困境,再逐步地向東邊擴(kuò)展,那么齊國(guó)只有向趙國(guó)求和了!
戰(zhàn)國(guó)策的原文及翻譯15
楚四·長(zhǎng)沙之難
作者:劉向
長(zhǎng)沙之難,楚太子橫為質(zhì)于齊。楚王死,薛公歸太子橫,因與韓、魏之兵隨而攻東國(guó)。太子懼。昭蓋曰:“不若令屈署以新東國(guó)為和于齊以動(dòng)秦。秦恐齊之?dāng)|國(guó)而令行于天下也,必將救我!碧釉唬骸吧啤!卞崃钋鹨詵|國(guó)為和于齊。秦王聞之懼,令辛戎告楚曰:“毋與齊東國(guó),吾與子出兵矣。”
文言文翻譯:
長(zhǎng)沙禍難以后,楚國(guó)太子橫到齊國(guó)去做人質(zhì)。楚懷王死后,薛公才讓太子橫回國(guó),隨后齊國(guó)又聯(lián)合韓國(guó)、魏國(guó)的軍隊(duì),緊跟著進(jìn)攻楚國(guó)淮北靠近齊國(guó)的地區(qū)。太子橫很害怕。
昭蓋說(shuō):“不如讓屈署用淮北的土地向齊國(guó)求和,以此牽動(dòng)秦國(guó)。秦國(guó)害怕齊國(guó)取得淮北的'土地,在天下發(fā)號(hào)施令,一定會(huì)來(lái)援救我們!碧诱f(shuō):“好!绷⒖堂顚檬鹩没幢钡耐恋叵螨R國(guó)求和。秦昭王聽到此事很害怕,命令擎戎告訴楚國(guó)說(shuō):“不要把淮北的土地送給齊國(guó),我們和你們一起出兵了。”
【戰(zhàn)國(guó)策的原文及翻譯】相關(guān)文章:
戰(zhàn)國(guó)策的原文及翻譯04-19
《戰(zhàn)國(guó)策》魏一原文及翻譯必備【11篇】12-26
《宋史》原文及翻譯11-26
孝經(jīng)原文翻譯[精選]11-27
《老子》原文及翻譯[經(jīng)典]12-01
端午原文及翻譯06-08
《觀潮》原文及翻譯05-28
海棠原文翻譯05-30
古意原文及翻譯05-30