《宋史·馮元傳》原文及翻譯
原文:
馮元字道宗。高祖禧,唐末官廣州,以術數(shù)仕劉氏。傳三世至父邴,廣南平,入朝為保章正。元幼從崔頤正、孫奭為《五經(jīng)》大義,與樂安孫質(zhì)、吳陸參、譙夏侯圭善,群居講學,或達旦不寢,號“四友”。進士中第,授江陰尉。時詔流內(nèi)銓取明經(jīng)者補學官,元自薦通《五經(jīng)》。謝泌笑曰:“古治一經(jīng),或至皓首,子尚少,能盡通邪?”對曰:“達者一以貫之!备鼏栆闪x,辨析無滯。補國子監(jiān)講書,遷大理評事,擢崇文院檢討兼國子監(jiān)直講。王旦聞其名,嘗令說《論語》《老子》,群子弟侍聽,因薦之。天禧初,數(shù)與查道、李虛己、李行簡入講《易》于宣和門北閣。遷太常丞兼判禮部、吏部南曹;首訛閴鄞嚎ね,王旦又薦元宜講經(jīng)資善堂。帝以元少,更用崔遵度。會遵度卒,擢左正言兼太子右諭德。仁宗即位,遷戶部員外郎,為直學士兼侍講。與孫奭以經(jīng)術并進講論,自是仁宗益向?qū)W。歷會靈觀副使、同判國子監(jiān)。故事,國子監(jiān)多宿儒典領,后頗用公卿子弟,任均管庫。及奭、元并命,士議悅服。同知貢舉,進龍圖閣學士,預修《三朝正史》。為翰林學士、判都省三班院、史館修撰、判流內(nèi)銓兼群牧使,四遷給事中。元性簡厚,不治聲名,非慶吊未嘗過謁二府。執(zhí)親喪,自括發(fā)至祥練①,皆案禮變服,不為世俗齋薦,遇祭日,與門生對坐,誦說《孝經(jīng)》而已。多識古今臺閣品式之事,尤精《易》。初七歲方讀《易》母夜夢異人以紺蓮華與元吞之且曰善讀此后必貴顯元且老率三日一誦《易》無子,以兄之子譓為后。(節(jié)選自《宋史·馮元傳》)
【注】①祥練,喪期或喪服。
譯文:
馮元字道宗。其高祖馮禧,唐末在廣州為官,以占候、星命等術在劉氏處任職。傳三代到其父馮邴,廣南平定后,馮邴入朝擔任保章正。馮元幼年師從崔頤正、孫奭學習《五經(jīng)》的要旨,與樂安孫質(zhì)、吳陸參、譙夏侯圭交好,他們在一起講學,有時通宵達旦不睡覺,號稱“四友”?贾羞M士,被任命為江陰尉。當時詔令流內(nèi)銓選取通曉經(jīng)術的人補為學官,馮元自我推薦通曉《五經(jīng)》。謝泌笑著說:“古人研究一經(jīng),有的要鉆研到老,你尚且年少,能完全通曉嗎?”馮元回答說:“明達的人可舉一反三融會貫通!痹賳栆砸呻y經(jīng)義,則辨別分析清晰流暢。補為國子監(jiān)講書,升為大理評事,又提升為崇文院檢討兼國子監(jiān)直講。王旦聽到他的名聲,曾經(jīng)令其講解《論語》《老子》,眾子弟侍聽,于是舉薦馮元。天禧初年,多次與查道、李虛己、李行簡入宮在宣和門北閣講解《周易》。升任太常丞兼判禮部、吏部南曹。皇子為壽春郡王,王旦又舉薦馮元應該在資善堂講經(jīng);实壅J為馮元年輕,改用崔遵度。適逢崔遵度去世,于是提升馮元為左正言兼太子右諭德。仁宗即位后,馮元升任戶部員外郎,任直學士兼待講。與孫奭一并奉召在皇帝面前講讀經(jīng)學,從此仁宗更加傾心于學問。歷任會靈觀副使、同判國子監(jiān)。按過去的成例,國子監(jiān)多為宿儒掌管,以后則常用公卿子弟,任均管庫。等到孫奭、馮元一并受命,士大夫們心悅誠服。同知貢舉,升為龍圖閣學士,參與修撰《三朝正史》。任翰林學士、判都省三班院、史館修撰、判流內(nèi)銓兼群牧使,四次升遷任給事中。馮元性格簡樸淳厚,不沽名釣譽,除非慶吊之事不曾前去拜謁過中書省和樞密院。為親人奉行喪禮,從開始束發(fā)到整個服喪期間,都根據(jù)禮儀規(guī)定而改變服飾,不舉行世俗的齋薦活動。遇到祭日,就與門生們對坐,誦說《孝經(jīng)》而已。馮元對古今臺閣規(guī)格標準之事頗有了解,尤其精通《周易》。當初,馮元七歲時,剛開始讀《周易》,他的母親夜里夢見神人把天青色的蓮花交給馮元吞下去,并且說:“好好讀此,以后一定會顯貴!瘪T元直到晚年,大約三日一讀《周易》。馮元沒有兒子,以其兄之子馮譓作為他的后代。
【《宋史·馮元傳》原文及翻譯】相關文章:
宋史《包拯傳》原文+翻譯05-23
《宋史·劉傳》原文及翻譯12-21
宋史·包拯傳原文及翻譯12-28
《宋史·王傳》原文及翻譯12-20
《宋史·周敦頤傳》原文及翻譯12-20
《宋史·宋琪傳》原文及翻譯12-20
《宋史·許翰傳》原文及翻譯12-20
《宋史·任福傳》原文及翻譯12-20
《宋史·鄭穆傳》原文及翻譯12-20