赤兔之死原文與翻譯
赤兔之死原文與翻譯1
《赤兔之死》原文
建安二十六年,公元221年,關羽走麥城,兵敗遭擒,拒降,為孫權所害。其坐騎赤兔馬為孫權賜予馬忠。
一日,馬忠上表:赤兔馬絕食數(shù)日,不久將亡。孫權大驚,急訪江東名士伯喜。此人乃伯樂之后,人言其精通馬語。
馬忠引伯喜回府,至槽間,但見赤兔馬伏于地,哀嘶不止。眾人不解,惟伯喜知之。伯喜遣散諸人,撫其背嘆道:“昔日曹操做《龜雖壽》,‘老驥伏櫪,志在千里。烈士暮年,壯心不已’,吾深知君念關將軍之恩,欲從之于地下。然當日呂奉先白門樓殞命,亦未見君如此相依,為何今日這等輕生,豈不負君千里之志哉?”
赤兔馬哀嘶一聲,嘆道:“予嘗聞,‘鳥之將死,其鳴也哀;人之將死,其言也善!裥矣鱿壬峥蓪⒎胃韵喔。吾生于西涼,后為董卓所獲,此人飛揚跋扈,殺少帝,臥龍床,實為漢賊,吾深恨之!
伯喜點頭,曰:“后聞李儒獻計,將君贈予呂布,呂布乃天下第一勇將,眾皆言,‘人中呂布,馬中赤兔!雭懋敳回摼疽。”赤兔馬嘆曰:“公言差矣。呂布此人最是無信,為榮華而殺丁原,為美色而刺董卓,投劉備而奪其徐州,結袁術而斬其婚使!藷o信不立’,與此等無誠信之人齊名,實為吾平生之大恥!后吾歸于曹操,其手下雖猛將如云,卻無人可稱英雄。吾恐今生只辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間。后曹操將吾贈予關將軍;吾曾于虎牢關前見其武勇,白門樓上見其恩義,仰慕已久。關將軍見吾亦大喜,拜謝曹操。操問何故如此,關將軍答曰:‘吾知此馬日行千里,今幸得之,他日若知兄長下落,可一日而得見矣。’其人誠信如此。常言道:‘鳥隨鸞鳳飛騰遠,人伴賢良品質(zhì)高!岣也灰运老鄨蠛酰俊辈猜勚,嘆曰:“人皆言關將軍乃誠信之士,今日所聞,果真如此!
赤兔馬泣曰:“吾嘗慕不食周粟之伯夷、叔齊之高義。玉可碎而不可損其白,竹可破而不可毀其節(jié)。士為知己而死,人因誠信而存,吾安肯食吳粟而茍活于世間?”言罷,伏地而亡。伯喜放聲痛哭,曰:“物猶如此,人何以堪?”后奏于孫權。權聞之亦泣:“吾不知云長誠信如此,今此忠義之士為吾所害,吾有何面目見天下蒼生?”后孫權傳旨,將關羽父子并赤兔馬厚葬。
譯文
建安二十六年也就是公元221年,關羽被抓獲,拒絕投降,被孫權害死。他的坐騎被孫權送給了。
一天,上書:幾天不吃飯,馬上要餓死了。孫權很是吃驚,急忙找來江東伯喜,伯喜是的后人,都說他精通。
請到府中,到里,看見敞在地下,哀聲嘆氣。大家都不清楚,只有伯喜他知道,伯喜叫身邊的人離開,撫摸著赤兔馬的背嘆道:“當年曹操做的。我知道你想念關將軍的恩德,愿意跟他一起到,而當年呂布死于,怎么沒看到你這樣,現(xiàn)在為什么這樣想不開,豈不辜負千里之志!
赤兔馬悲哀的叫了一聲,說:“我聽說‘;!裉煨疫\的碰到先生,我就以肺腑之言相告。我生在,后被董卓抓去了,這人,殺死少帝,睡皇帝的床,實際就是個漢賊,恨他!
伯喜點點頭,說:“后來聽說向董卓獻計,不你送給了呂布,呂布乃的武將,人家都說‘,赤兔!肫饋響摬还钾撃愕闹鞠!背嗤民R談起的說道:“此言差矣。呂布這個人最不講信用,為殺死他,為殺死董卓,投靠劉備而奪他徐州,結交而斬他婚使!藳]有信用就不能在這世界上立足’,與這樣沒信用的人齊名,真是我今生最大恥辱!后來又歸曹操,他手下的如云,卻沒人可以稱作英雄。我恐怕這輩子要辱沒于那奴隸的`手,老死與里面了。后來曹操將我送給了關將軍;我當年喜愛看見過他的,看到他的恩和義,仰慕已久。關將軍看到我很高興,曹操。曹操問他為什么會這樣,關將軍回答說:我知道這馬一天跑幾千里,今天所幸得到,哪天知道大哥的下落,可以一天就見到!麨槿巳绱苏\信。常言說:‘鳥隨飛騰遠,人伴賢良品質(zhì)高!腋也灰运老鄨螅俊辈猜牶,嘆氣說:“人們常說關將軍是誠信之人,今日聽到,果然如此!
赤兔馬哭著說:“我聽聞不吃周朝的、的。玉可碎而不可損其白,竹可破而不可毀其節(jié)。士為而死,人因誠信而生存,我豈能吃吳國而偷活在這世界上呢?”說完,敞在地下死了。伯喜大聲痛苦,說:“動物都如此,人難道做不到嗎?”后來將這事報告給孫權。孫權聽后也哭這說:“我不知道云長是如此信用的人,今天之士被我害死,我有什么面目去見天下百姓?”后孫權下令將關羽父子和赤兔馬厚葬。
赤兔之死原文與翻譯2
《赤兔之死》原文
建安二十六年,公元221年,關羽走麥城,兵敗遭擒,拒降,為孫權所害。其坐騎赤兔馬為孫權賜予馬忠。
一日,馬忠上表:赤兔馬絕食數(shù)日,不久將亡。孫權大驚,急訪江東名士伯喜。此人乃伯樂之后,人言其精通馬語。
馬忠引伯喜回府,至槽間,但見赤兔馬伏于地,哀嘶不止。眾人不解,惟伯喜知之。伯喜遣散諸人,撫其背嘆道:“昔日曹操做《龜雖壽》,‘老驥伏櫪,志在千里。烈士暮年,壯心不已’,吾深知君念關將軍之恩,欲從之于地下。然當日呂奉先白門樓殞命,亦未見君如此相依,為何今日這等輕生,豈不負君千里之志哉?”
赤兔馬哀嘶一聲,嘆道:“予嘗聞,‘鳥之將死,其鳴也哀;人之將死,其言也善!裥矣鱿壬,吾可將肺腑之言相告。吾生于西涼,后為董卓所獲,此人飛揚跋扈,殺少帝,臥龍床,實為漢賊,吾深恨之!
伯喜點頭,曰:“后聞李儒獻計,將君贈予呂布,呂布乃天下第一勇將,眾皆言,‘人中呂布,馬中赤兔。’想來當不負君之志也。”赤兔馬嘆曰:“公言差矣。呂布此人最是無信,為榮華而殺丁原,為美色而刺董卓,投劉備而奪其徐州,結袁術而斬其婚使。‘人無信不立’,與此等無誠信之人齊名,實為吾平生之大恥!后吾歸于曹操,其手下雖猛將如云,卻無人可稱英雄。吾恐今生只辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間。后曹操將吾贈予關將軍;吾曾于虎牢關前見其武勇,白門樓上見其恩義,仰慕已久。關將軍見吾亦大喜,拜謝曹操。操問何故如此,關將軍答曰:‘吾知此馬日行千里,今幸得之,他日若知兄長下落,可一日而得見矣!淙苏\信如此。常言道:‘鳥隨鸞鳳飛騰遠,人伴賢良品質(zhì)高!岣也灰运老鄨蠛?”伯喜聞之,嘆曰:“人皆言關將軍乃誠信之士,今日所聞,果真如此!
赤兔馬泣曰:“吾嘗慕不食周粟之伯夷、叔齊之高義。玉可碎而不可損其白,竹可破而不可毀其節(jié)。士為知己而死,人因誠信而存,吾安肯食吳粟而茍活于世間?”言罷,伏地而亡。伯喜放聲痛哭,曰:“物猶如此,人何以堪?”后奏于孫權。權聞之亦泣:“吾不知云長誠信如此,今此忠義之士為吾所害,吾有何面目見天下蒼生?”后孫權傳旨,將關羽父子并赤兔馬厚葬。
簡評:讀罷此篇臨場作文,令人拍案稱奇。一是故事新奇。作者以熟諳三國故事為基礎,編撰了赤兔馬為誠信而殞身的感人故事,其想象力實在豐富。二是立意高遠。文章將赤兔馬擬人化,讓它在同伯喜的對話中,顯示對關羽與董卓、呂布兩類人物的褒貶,實現(xiàn)了“真英雄必講誠信”的主題;且以“鳥隨鸞鳳飛騰遠,人伴賢良品質(zhì)高”一聯(lián),“物猶如此,人何以堪”一句,抒寫了人生當擇善而從、唯誠信是瞻的志向,使文章的立意更上層樓。三是語言老到。通篇遣用純熟的古白話,散整錯綜,明白暢曉,文采飛揚,這種老到的語言功夫,是眾多考生無法望其項背的。
翻譯
建安二十六年也就是公元221年,關羽敗走麥城被抓獲,拒絕投降,被孫權害死。他的坐騎赤兔馬被孫權送給了馬忠。
一天,馬忠上書:赤兔馬幾天不吃飯,馬上要餓死了。孫權很是吃驚,急忙找來江東名士伯喜,伯喜是伯樂的后人,都說他精通馬語。
馬忠請到府中,到馬槽里,看見赤兔馬敞在地下,哀聲嘆氣。大家都不清楚,只有伯喜他知道,伯喜叫身邊的人離開,撫摸著赤兔馬的背嘆道:“當年曹操做的《龜雖壽》,‘老驥伏櫪,志在千里。烈士暮年,壯心不已’。我知道你想念關將軍的恩德,愿意跟他一起到陰曹地府,而當年呂布死于白門樓,怎么沒看到你這樣,現(xiàn)在為什么這樣想不開,豈不辜負千里之志!
赤兔馬悲哀的叫了一聲,說:“我聽說‘鳥之將死,其鳴也哀;人之將死,其言也善。’今天幸運的碰到先生,我就以肺腑之言相告。我生在西涼,后被董卓抓去了,這人飛揚跋扈,殺死少帝,睡皇帝的.床,實際就是個漢賊,我很痛恨他。”
伯喜點點頭,說:“后來聽說李儒向董卓獻計,不你送給了呂布,呂布乃天下第一的武將,人家都說‘人中呂布,馬中赤兔!肫饋響摬还钾撃愕闹鞠!背嗤民R談起的說道:“此言差矣。呂布這個人最不講信用,為榮華富貴殺死他丁原,為美色殺死董卓,投靠劉備而奪他徐州,結交袁術而斬他婚使。‘人沒有信用就不能在這世界上立足’,與這樣沒信用的人齊名,真是我今生最大恥辱!后來又歸曹操,他手下的猛將如云,卻沒人可以稱作英雄。我恐怕這輩子要辱沒于那奴隸的手,老死與馬槽里面了。后來曹操將我送給了關將軍;我當年喜愛虎牢關看見過他的武勇,白門樓看到他的恩和義,仰慕已久。關將軍看到我很高興,拜謝曹操。曹操問他為什么會這樣,關將軍回答說:我知道這馬一天跑幾千里,今天所幸得到,哪天知道大哥的下落,可以一天就見到。’他為人如此誠信。常言說:‘鳥隨鸞鳳飛騰遠,人伴賢良品質(zhì)高!腋也灰运老鄨螅俊辈猜牶,嘆氣說:“人們常說關將軍是誠信之人,今日聽到,果然如此。”
赤兔馬哭著說:“我聽聞不吃周朝栗子的伯夷、叔齊的高義。玉可碎而不可損其白,竹可破而不可毀其節(jié)。士為紅顏知己而死,人因誠信而生存,我豈能吃吳國栗子而偷活在這世界上呢?”說完,敞在地下死了。伯喜大聲痛苦,說:“動物都如此,人難道做不到嗎?”后來將這事報告給孫權。孫權聽后也哭這說:“我不知道云長是如此信用的人,今天忠義之士被我害死,我有什么面目去見天下百姓?”后孫權下令將關羽父子和赤兔馬厚葬。
【赤兔之死原文與翻譯】相關文章:
《宋史》原文及翻譯11-26
孝經(jīng)原文翻譯[精選]11-27
《老子》原文及翻譯[經(jīng)典]12-01
端午原文及翻譯06-08
《觀潮》原文及翻譯05-28
海棠原文翻譯05-30
古意原文及翻譯05-30
《論語》原文及翻譯12-06
《杞人憂天》原文及翻譯12-15