郭貓兒原文及翻譯
郭貓兒原文及翻譯1
原文
揚(yáng)州郭貓兒,善口技。庚申中(清康熙十九年),余在揚(yáng)州,一友挾貓兒同至寓。比(等到)喚酒酣,郭起請(qǐng)奏薄技,于席右設(shè)圍屏,不置燈燭,郭坐屏后,主客靜聽。
久之,無(wú)聲。少之,群雞亂鳴,其聲之種種各別。俄聞父呼其子曰:“天將明,可以宰豬矣!逼渥悠鹬霖i圈中飼豬,則聞群豬爭(zhēng)食聲,吃食聲,其父燒湯聲,進(jìn)火傾水聲。其子遂縛一豬,豬被縛聲,磨刀聲,殺豬聲,豬被殺聲,出血聲,燖(xún,用沸水略燙)剝聲,歷歷不爽也。父又謂子曰:“天已明,可賣矣!甭勅馍习嘎,即聞?dòng)匈I肉數(shù)錢聲,有買豬首者,有買腹臟者,有買肉者。正在紛紛爭(zhēng)聞不已,砉(huā)然一聲,四座俱寂。
【翻譯】
揚(yáng)州有個(gè)叫郭貓兒的,擅長(zhǎng)口技表演。清康熙十九年,我在揚(yáng)州時(shí),一位好友偕同郭貓兒一起來(lái)到我的住所。等到喝酒正快樂(lè)的時(shí)候,郭貓兒站起來(lái),要求允許他略獻(xiàn)薄技以助興。郭貓兒在宴席右側(cè)擺設(shè)圍屏數(shù)扇,不放置燈燭,坐在屏后,主客也安靜下來(lái),等著表演開始。
很長(zhǎng)時(shí)間沒(méi)有聲音,過(guò)了一會(huì)兒,很多只雞(被驚嚇得)亂叫,種種不同的聲音各有各的特點(diǎn)。一會(huì)兒聽父親叫他的兒子說(shuō):“天快亮了,可以殺豬了!眱鹤訏暝鹕砗,到豬圈里喂豬。只聽群豬吃食、嚼食、爭(zhēng)食之聲,他的父親燒水、進(jìn)爐、倒水聲,此起彼落。沒(méi)多久,少年捆來(lái)一頭豬,那豬被綁時(shí)的嘶叫聲,兒子磨刀、殺豬聲,豬被殺、出血聲,燙豬褪毛聲,都聽得清清楚楚的,沒(méi)有一處不像的。最后,父親對(duì)兒子說(shuō):“天已大亮,可以拿去賣了!甭牭桨讶夥诺阶腊干系穆曇簦又致牭搅速u豬肉時(shí)數(shù)錢的`聲音,有買豬頭的人,有買豬內(nèi)臟的人,有買豬肉的人。正當(dāng)熱鬧時(shí),突然“嘩!”地一聲,四周都安靜下來(lái),(表演也結(jié)束了)。
【字詞翻譯】
善:擅長(zhǎng),善于
庚申:清康熙19年,公元1680年。(中國(guó)古代以天干地支紀(jì)年,六十年一輪回,配合作者信息,可知具體年份)
挾:邀請(qǐng),偕同。
比:及、等到。
置:設(shè)置。
飼:喂養(yǎng),喂食,泛指家禽。
潯(xún):褪毛的聲音。
砉(huā):擬聲詞,嘩的一聲,常用形容破裂聲、折斷聲、開啟聲、高呼聲等。
附:《揚(yáng)州郭貓兒》閱讀題及閱讀答案
1.根據(jù)上下文意思,解釋下列字詞。
、賿叮篲____________________________________。
、诙恚篲____________________________________。
、墼寮迹篲__________________________________。
、軞v歷不爽:_______________________________。
2.選文中作者一共寫了哪幾種聲音?
答:_____________________________________________________________。
3.從選文中我們可得知口技表演者郭貓兒表演的這段口技的主要內(nèi)容是什么?
答:_____________________________________________________________。
4.翻譯“群雞亂鳴,其聲之種種各別!
譯文:___________________________________________________________。
閱讀答案
1.①邀請(qǐng)、偕同②不久③小技(客氣說(shuō)法)④清楚地聽,沒(méi)有差錯(cuò)
2.群雞亂鳴聲,父呼其子并謂其子聲,子飼豬聲,群豬爭(zhēng)食聲、吃食聲,父燒湯聲,進(jìn)火傾水聲,豬被縛聲,磨刀聲,殺豬聲,豬被殺聲,出血聲,剝聲,肉上案聲,買賣數(shù)錢聲,買肉聲
3.殺豬賣肉
4.許多雞亂叫,它們的聲音互不相同,各自有別
郭貓兒原文及翻譯2
郭貓兒
【原文】揚(yáng)州郭貓兒,善①口技。庚申②(清康熙19年),余在揚(yáng)州,一直挾③貓兒同至寓。比④喚酒酣,郭起請(qǐng)奏藻技,于席右設(shè)圍屏,不置⑤燈燭,郭坐屏后,主客靜聽。久之,無(wú)聲。少之,群雞亂鳴,其聲之種種各別。俄聞父呼其子曰:“天將明,可以牽豬矣!逼渥悠鹬霖i圈中飼⑥豬,則聞群豬爭(zhēng)食聲,吃食聲,其父燒湯聲,進(jìn)火傾水聲。其子遂縛一豬,豬被縛聲,磨刀聲,殺豬聲,豬被殺聲,出血聲,燖(xún)⑦剝聲,歷歷不爽也。父又謂子曰:“天已明,可賣矣!甭勅馍习嘎,即聞?dòng)匈I賣數(shù)錢聲,有買豬首者,有買腹臟者,有買肉者。正在紛紛爭(zhēng)聞不已,砉(hu。嗳灰宦,四座俱寂。(節(jié)選自《虞初續(xù)志郭貓兒》)
【注釋】善:擅長(zhǎng),善于庚申:清康熙19年,公元1680年。挾:邀請(qǐng),偕同。比:及、等到。置:設(shè)置。飼:喂養(yǎng),喂食,泛指家禽。潯(xún):褪毛的聲音。砉(hu。簲M聲詞,嘩的一聲,常用形容破裂聲、折斷聲、開啟聲、高呼聲等。
【譯文】
揚(yáng)州有個(gè)叫郭貓兒的`,擅長(zhǎng)表演口技。庚申年間,我(《虞初續(xù)志》作者鄭澍若)在揚(yáng)州時(shí),某次參加一場(chǎng)宴會(huì),郭貓兒也應(yīng)邀出席。酒過(guò)三巡,一位朋友偕同郭貓兒站起來(lái),請(qǐng)主人允許略獻(xiàn)薄技以助興,主人爽快地答應(yīng)了。
郭貓兒于是在宴席右側(cè)擺設(shè)圍屏數(shù)扇,不放置燈燭,坐在屏后,主客也安靜下來(lái),等著表演開始。很長(zhǎng)時(shí)間沒(méi)有聲音,過(guò)了一會(huì)兒(同《口技》中“少頃”),很多只雞(被驚嚇得)亂叫,種種不同的聲音各有各的特點(diǎn)。接著,少年的父親過(guò)來(lái)敲門說(shuō):「天快亮了,還不起來(lái)殺豬去賣!」少年掙扎著起身后,到豬圈里喂豬。只聽群豬吃食、嚼食、爭(zhēng)食之聲,他的父親燒水、進(jìn)爐、倒水聲,此起彼落。沒(méi)多久,少年捆來(lái)一頭豬,那豬被綁時(shí)的嘶叫聲,少年磨刀、殺豬聲,豬被殺、出血聲,燙豬褪毛聲,都?xì)v歷在耳,沒(méi)有差錯(cuò)。
最后,做父親的對(duì)少年說(shuō):「天已大亮,可以拿去賣了!共灰粫(huì),即聽到把肉放到桌案上的聲音,接著又聽到了賣了肉后數(shù)錢的聲音,有買豬頭、豬內(nèi)臟、豬肉的,也有討價(jià)還價(jià)聲、買賣雙方數(shù)錢聲。正當(dāng)熱鬧滾滾時(shí),突然「啪!」地一聲,四周都安靜下來(lái)。
【郭貓兒原文及翻譯】相關(guān)文章:
《史記·郭解傳》原文及翻譯12-20
《后漢書·郭太傳》原文及翻譯11-18
《宋史》原文及翻譯11-26
孝經(jīng)原文翻譯[精選]11-27
《老子》原文及翻譯[經(jīng)典]12-01
端午原文及翻譯06-08
《觀潮》原文及翻譯05-28
海棠原文翻譯05-30
古意原文及翻譯05-30
《論語(yǔ)》原文及翻譯12-06