91午夜福利一区,亚洲偷拍精品,蜜桃精品视频一区二区,日本一区二区草视频,精品无码久久久久久,91亚洲精品在线观看,性生活久久久,狠狠操中文字幕婷婷,久久大陆一区二区

再別康橋英文版及法文版

時間:2024-09-26 06:06:00 再別康橋

再別康橋英文版及法文版

  英語原文

  Very quietly I take my leave

  As quietly as I came here;

  Quietly I wave good-bye

  To the rosy clouds in the western sky.

  The golden willows by the riverside

  Are young brides in the setting sun;

  Their reflections on the shimmering waves

  Always linger in the depth of my heart.

  The floating heart growing the sludge

  Sways leisurely under the water;

  In the gentle waves of Cambridge

  I would be a water plant!

  That pool under the shade of elm trees

  Holds not water but the rainbow from the sky;

  Shattered to pieces among the duck weeds

  Is the sediment of a rainbow-like dream?

  To seek a dream?

  Just to pole a boat upstream

  To where the green grass is more verdant

  Or to have the boat fully loaded with starlight

  And sing aloud in the splendor of starlight.

  But I can’t sing aloud

  Quietness is my farewell music;

  Even summer insects heap silence for me

  Silent is Cambridge tonight!

  Very quietly I left

  As quietly as I came here;

  Gently I flick my sleeves

  Not even a wisp of cloud will I bring away

  法語譯文

  Adieux à Cambridge -- Xu Zhimo

  Douce et légère est ma démarche

  Tout comme mon arrivée, légère

  Ma main salue gentiment

  Pour prendre congé des brumes de l’ouest .

  Ce saule doré sur la rive,

  C’est comme une mariée au soleil couchant.

  Le reflet splendide des eaux qui chatoient,

  Les vaguelettes bercent mon c?ur.

  Ces mousses vertes sur le fond boueux,

  On les voit scintiller, elles se font remarquer

  Les ondes partent au loin, sur la rivière Cam

  Rester ici comme une herbe d'eau, cela m'irait !

  Ce point d’eau à l’ombre d’un Orme,

  N'est pas une source limpide ; il est plutôt comme un arc-en-ciel

  Tombé en morceaux entre les joncs.

  Des sédiments d’arc-en-ciel, comme un rêve.

  Poursuivre le rêve ? S’appuyer sur la perche d’une barque

  Remonter le courant vers des herbes vertes, plus vertes encore

  Remplir son bateau de belles poussières d’étoiles

  Chanter à pleine voix sous l'astre resplendissant

  Hélas je ne sais pas chanter

  En silence je m'éloigne de ma flûte

  Les insectes de l’été aussi se renferment, taciturnes

  Recueillement ce soir, au pont de Cambridge

  Je repars dans la paix,

  Comme je suis arrivé, silencieux

  Je me secoue les manches,

  Pour n'emporter avec moi aucun morceau de nuage

【再別康橋英文版及法文版】相關文章:

再別康橋中文版及法文版06-07

《再別康橋》的英文版07-31

英文版《再別康橋》08-20

再別康橋英文版07-23

再別康橋英文版10-13

關于《再別康橋》英文版08-10

徐志摩再別康橋英文版08-21

徐志摩再別康橋 英文版11-30

再別康橋英文版朗讀08-06

再別康橋優(yōu)秀英文版09-16

银川市| 和林格尔县| 诏安县| 通榆县| 高雄市| 茶陵县| 栾城县| 湖南省| 莫力| 永福县| 石楼县| 万盛区| 凉城县| 宁明县| 南皮县| 萍乡市| 岑溪市| 萨迦县| 长子县| 平阳县| 汨罗市| 丽江市| 昌黎县| 双辽市| 伊川县| 云安县| 桂林市| 安岳县| 云龙县| 甘德县| 山东| 阳曲县| 太仆寺旗| 霞浦县| 宜春市| 平度市| 章丘市| 龙泉市| 建德市| 海安县| 壶关县|