世說新語原文及翻譯精品(15篇)
世說新語原文及翻譯1
原文
陶公少有大志,家酷貧,與母湛氏同居 。同郡范逵
②素知名,舉孝廉,投侃宿。于時冰雪積日,侃室如懸磬,而逵馬仆甚多。侃母湛氏語侃曰:“汝但出外留客,吾自為計。”湛頭發(fā)委地,下為二髲,賣得數(shù)斛米,斫
、苤T屋柱,悉割半為薪,銼諸薦以為馬草。日夕,遂設(shè)精食,從者皆無所乏。逵既嘆其才辯,又深愧其厚意。
明旦去,侃追送不已,且百里許。逵曰:“路已遠(yuǎn),君宜還!辟┆q不返。逵曰:“卿可去矣。至洛陽,當(dāng)相為美談。”侃乃返。逵及洛,遂稱之于羊晫、顧榮諸人,大獲美譽(yù)。
譯文
陶侃年少時就有大志,家境卻非常貧寒,和母親湛氏住在一起。同郡人范逵一向很有名望,被舉薦為孝廉,有一次到陶侃家作客。當(dāng)時,冰雪滿地已經(jīng)多日了,陶侃家一無所有?墒欠跺榆囻R仆從很多。
陶侃的母親湛氏對陶侃說:“你只管到外面留下客人,我自己來想辦法!闭渴项^發(fā)很長,拖到地上,她剪下來做成兩條假發(fā),換到幾擔(dān)米。又把每根柱子都削下一半來做柴燒,把草墊子都剁了做草料喂馬。到傍晚,便擺上了精美的飲食,隨從的`人也都不欠缺。
逵既贊賞陶侃的才智和口才,又對他的盛情款待深感愧謝。第二天早晨,范逵告辭,陶侃送了一程又一程,快要送到百里左右。范逵說:“路已經(jīng)走得很遠(yuǎn)了,您該回去了!碧召┻是不肯回去。范逵說:“你該回去了。
我到了京都洛陽,一定給你美言一番。”陶侃這才回去。范逵到了洛陽,就在羊晫、顧榮等人面前稱贊陶侃,使他廣泛地得到了好名聲。
解釋
1.酷貧:非常貧困
2.名:名望
3.語:告訴
4.但:只
5.悉:都
6.去:離開
7.已:停止
8.許:左右
9.還:返回,回來
10髲:假發(fā)
11:斫:用刀斧砍
12:薦:草編的坐墊
13:銼(cuo):同“挫”,割
世說新語原文及翻譯2
山公①以器②重朝望③,年逾七十,猶知管④時任⑤。貴勝⑥年少⑦,若和、裴、王之徒,并共宗詠⑧。有署閣⑨柱曰:“閣東,有大牛,和嶠鞅,裴楷秋,王濟(jì)剔嬲不得休⑩。”或云潘尼11作之。
【注釋】
①山公:即山濤,字巨源。
、谄鳎翰拍,才干。
、鄢涸诔⒅杏新曂。
、苤埽褐鞴。
、輹r任:當(dāng)時的重任。按:山濤當(dāng)時任吏部尚書,所謂知管時任,是說他還親自主持官吏的任免考選工作。
、拶F勝:地位顯貴。
、吣晟伲耗贻p人。
⑧宗詠:尊崇稱頌。
⑨閣:臺閣,這里指尚書省的廊柱。
⑩“閣中,有大牛”四句:這是當(dāng)時的一首歌謠。大牛比喻的是山濤。 和嶠鞅:和嶠,字長輿,晉武帝時任中書令; 鞅,駕車時套在牛馬脖子上的皮套了。 裴楷秋:裴楷,字叔則,當(dāng)時任吏部郎、河南尹、中書令等職。駕車時拴在牛馬屁股后的皮帶。 這兩句是在比喻和嶠和裴楷都是輔助山濤做事的重要人物。 王濟(jì),字武子,善清談,性豪奢。 剔嬲(niǎo):挑逗糾纏。說的是王濟(jì)圍繞著山濤,忙前忙后。四句皆有譏諷意。
11潘尼:字正叔,潘岳之侄。他在山濤死后才入朝為官,官至中書令、太常卿!稌x書·潘岳傳》載,潘岳才名冠世,而不得志,又看見王濟(jì)、裴楷力皇帝所寵愛,便題閣道說:“閣道東,有大牛,王濟(jì)鞅,裴楷秋,和嬌刺促不得休!保ù檀,形容不安。)
【譯文】
山濤憑借才干在朝廷中享有很高的`聲望,年過七十歲,還主持管理著時政。那些權(quán)貴家子弟,如和嶠、裴楷、王濟(jì)等人全都尊崇稱頌他。有人在閣道的廊柱上題道:“閣道東邊有大牛,和嶠在牛前,裴楷在牛后,王濟(jì)在中間挑逗糾纏不得休。”有人說這是潘尼寫的。
世說新語原文及翻譯3
王安期作東?,吏錄①一犯夜②人來。王問:“何處來?”云:“從師家受③書還,不覺日晚。”王曰:“鞭撻寧越④以立威名,恐非致理⑤之本!”使吏送令歸家。
【注釋】
、 錄:逮捕,拘拿。
、诜敢梗哼`法宵禁令。晉朝法律,夜里不能在路上走。
、 受:通“授”,授課。
、軐幵剑簱(jù)《呂氏春秋》記載:“寧越者,中牟鄙人也。苦耕稼之勞,謂其友曰:‘何為可以免此苦也?’其友曰:‘莫如學(xué)也。學(xué),三十年則可以達(dá)矣!’寧越曰:‘請以十五歲。人將休,吾不敢休;人將臥,吾不敢臥。’學(xué)十五年,而為周威公之師也!
⑤理:應(yīng)當(dāng)為“治”,這是唐朝人因?yàn)楸芴谱诶钪蔚闹M字而改。治,治理得好,社會清明安定。
【譯文】
王承任東海郡的'內(nèi)史,一個小吏抓住一個違反宵禁令的人來到王承那里。王承問“從什么地方來?”回答說:“從老師家聽授課回來,不知不覺天已經(jīng)晚了!蓖醭姓f:“鞭撻像寧越一樣勤奮的人來樹立威望,恐怕不是使社會清明安定的根本!”就派小吏送他讓他回家。
世說新語原文及翻譯4
【題解】企羨,舉踵仰慕,同于企慕,指敬仰思慕。仰慕什么?人、事、物都可以,諸如出眾的、善于清談的,博學(xué)多才的、超塵脫俗的人物,太平盛世,吟詠盛事,這都在企羨之列。
。1)王丞相拜司空,桓廷尉作兩髻、葛裙、策杖,路邊窺之①。嘆曰:人言阿龍超,阿龍故自超②!不覺至臺門。
【注釋】①兩髻:把頭發(fā)分向兩邊梳成兩個發(fā)髻。葛裙:葛布做的裙。
②阿龍:指王導(dǎo),王導(dǎo)小名赤龍。超:卓越;出眾。
【譯文】丞相王導(dǎo)受任為司空,就任的'時候,廷尉桓彝梳起兩個發(fā)髻,穿著葛裙,拄著拐杖,在路邊觀察他。贊嘆說:人們說阿龍出眾,阿龍確實(shí)出眾!不覺跟隨到官府大門口。
。2)王丞相過江,自說昔在洛水邊,數(shù)與裴成公、阮千里諸賢共談道①。羊曼曰:人久以此許卿,何須復(fù)爾!王曰:亦不言我須此,但欲爾時不可得耳、
【注釋】①數(shù):屢次。裴成公:裴 ,謚號為成。阮千里:阮瞻,字千里。道:道家所說的道,指產(chǎn)生物質(zhì)世界的總根源。這里指老莊學(xué)說。參看(言語)第23 則。
、谟涸ⅲ阂蛔鲊@。
【譯文】丞相王導(dǎo)到江南后,自己說起以前在洛水岸邊,經(jīng)常和裴 、阮千里諸賢達(dá)一起談道。羊曼說:人們早就因?yàn)檫@件事稱贊你,哪里還需要再說呢!王導(dǎo)說:也不是說我需要這個,只是想到那樣的時刻不會再有啊!
(3)王右軍得人以《蘭亭集序》方《金谷詩序》,又以己敵石崇,甚有欣色①。
【注釋】①蘭亭集序:晉穆帝水和九年(公元353 年)王羲之和謝安等四十一人聚會蘭亭,飲酒賦詩。后來王羲之把這些詩匯編成集,并寫了一篇序,就是《蘭亭集序》。這和石崇的《金谷詩序》的寫作過程是相仿的,且當(dāng)時人們認(rèn)為兩篇序文的文辭也有可比擬之處。關(guān)于《金谷詩序》可參看《品藻》第57 則注①。
【譯文】右軍將軍王羲之得知人們把《蘭亭集序》和《金谷詩序》并列,又認(rèn)為自己和石崇相當(dāng),神色非常欣喜。
。4)王司州先為庾公記室參軍,后取殷浩為長史①。始到,庾公欲遣王使下都,王自啟求住,曰:下官希見盛德,淵源始至,猶貪與少日周旋。【注釋】①殷浩:字淵源,起初在庾亮手下任記室參軍,后升為長史。
【譯文】司州刺史玉胡之先任庾亮的記室參軍,后來庾亮又調(diào)殷浩來任長史。殷浩剛到,庾亮想派王胡之帶使命到京都,王胡之表白心愿,請求留下,說:下官很少見到德高望重的人,淵源剛來,我還貪戀著和他敘談幾天呢。(5)郗嘉賓得人以己比苻堅,大喜①。
【注釋】①苻堅:東晉時人,奪取前秦政權(quán),自稱大秦天王。屢建戰(zhàn)功,并整飭內(nèi)政,是個博學(xué)多才的人。
【譯文】郗嘉賓得知人們把自己比做苻堅,非常高興。
(6)孟昶未達(dá)時,家在京口。嘗見王恭乘高輿,被鶴氅裘①。于時微雪,昶于籬間窺之,嘆曰:此真神仙中人!
【注釋】①王恭:曾任青、兗二州刺史,鎮(zhèn)守京口。鶴氅裘:用鳥羽絨絮成的裘,是外套!咀g文】孟昶還沒有顯貴時,家住京口。有一次看見王恭坐著高車,穿著鶴氅裘。當(dāng)時下著零星小雪,孟昶在竹籬后偷著看他,贊嘆說:這真是神仙中人!
世說新語原文及翻譯5
丞相末年,略不①省事②,正③封箓諾之④。自嘆曰:“人言我憒憒⑤,后人當(dāng)思此憒憒。”
【注釋】
、俾圆唬喝。
、谑∈拢嚎垂摹V柑幚碚⻊(wù)。
、壅褐弧
、芊庾Z之:封篆,奏章;“諾之”相當(dāng)于現(xiàn)在的簽字畫圈,批示文書以示許可。
、輵|憒:糊涂。
【譯文】
王導(dǎo)到了晚年,完全不再處理政事,只是在文件上簽字同意。自己感嘆地說:“人家說我老糊涂,后人當(dāng)會想念這種糊涂!
世說新語原文及翻譯6
王東亭①與張冠軍②善。王既作吳郡③,人問小令④曰:“東亭作郡,風(fēng)政⑤何似⑥?”答曰:“不知治化何如,唯與張祖希情好日隆⑦耳!
【注釋】
、偻鯑|亭:即王珣,王洽的兒子,丞相王導(dǎo)的'孫子。官至尚書仆射,后來被封為東亭侯。
、趶埞谲姡涸麖埿,字祖希,在吳曾經(jīng)作冠軍將軍。
、圩鲄强ぃ喝螀强ぬ。
④小令:指的王珣的弟弟wang珉。王獻(xiàn)之曾經(jīng)作中書令,后來wang珉代替了他,因此世稱“大小王令”。
、蒿L(fēng)政:教化政令。
⑥何似:“似何”的倒裝,疑問句中疑問代詞作賓語賓語前置句,意思是,如何,怎么樣等。
、呷章。喝,名詞作狀語,表時間,譯為“一天比一天”;隆,高,深厚。
【譯文】
東亭侯王珣和冠軍將軍張玄兩人很友好。王珣擔(dān)任吳郡太守以后,有人問中書令wang珉說:“東亭任郡太守,民風(fēng)和政績怎么樣?”wang珉回答說:“不了解政績教化怎么樣,只是看到他和張祖希的交情一天比一天深厚罷了!
世說新語原文及翻譯7
賈充①初定律令,與羊祜②共咨太傅鄭沖③,沖曰:“臯陶④嚴(yán)明之旨,非仆暗懦⑤所探。”羊曰:“上意⑥欲令小加弘潤⑦!睕_乃粗下意⑧。
【注釋】
、儋Z充:字公閭,在魏朝任廷尉,主管訴訟刑獄;到晉武帝登位,任尚書仆射,與裴楷共定科令,制訂(晉律)。
、谘蜢铮鹤质遄。
、坂崨_:字文和,深研儒術(shù)和百家之言,動必循禮。魏齊工時拜司空,轉(zhuǎn)司徒。晉武帝即位,拜太博。高貴鄉(xiāng)公時.司馬昭輔政,命賈充、羊祜等分定禮儀、法令,他們都先咨詢鄭沖,然后才公布。
④皋陶(yáo):也作皋繇,傳說是舜時掌管刑獄的法官,制定了法令。
、莅担è)懦:昏庸懦弱。
、奚弦猓夯噬系囊馑。
⑦弘潤:擴(kuò)充潤色。
⑧下意:提出意見,發(fā)表看法。
【譯文】
賈充剛剛定出法令,就和羊祜一起去征求太傅鄭沖的.意見。鄭沖說:“皋陶制定法令的那種嚴(yán)肅而公正的宗旨,不是我這種昏庸懦弱的人所能探討的!毖蜢镎f:“圣上的意思是想要叫你稍加補(bǔ)充潤色!编崨_這才概略地提出了自己的意見。
世說新語原文及翻譯8
王丞相②拜揚(yáng)州,賓客數(shù)百人并加沾接②,人人有說③色。唯有臨海④一客姓任及數(shù)胡人⑤為未洽。公因便還⑥到過任邊,云:“君出,臨海便無復(fù)人!比未笙舱f。因過胡人前,彈指云:“蘭阇,蘭阇”群胡同笑,四坐并歡。
【注釋】
①王丞相:即王導(dǎo)。晉元帝時背授予揚(yáng)州刺史的職位。
、谡唇樱簾崆榭畲。
、壅f:同“悅”,喜悅。
、芘R海:郡名。
、莺耍哼@里指的是胡僧。
⑥還:通“旋”,繞著。
蘭阇(shé):梵語譯音。意思大約是寂靜卻沒有煩惱;或理解為“宣講佛法的法師,請高興些吧”。王導(dǎo)這樣講,是對胡人的褒譽(yù)。
【譯文】
丞相王導(dǎo)出任揚(yáng)州刺史,幾百名來道賀的.賓客都得到了款待,人人都很高興。只有臨?ひ晃蝗涡湛腿撕蛶孜缓沒有得到款待。王導(dǎo)便找機(jī)會轉(zhuǎn)身走過任氏身邊,對他說:“您出來了,臨海就不再有人才了!比问下犃,非常高興。王導(dǎo)于是又走過胡僧面前,彈著手指說:“蘭闍,蘭闍!”胡僧們都笑了,四周的人都很高興。
世說新語原文及翻譯9
拿王氏一族來說,這是名門望族,其子弟在人前就驕縱得不得了。例如第16、17 則記王子猷兄弟到別人的私家花園去觀賞,仍傲視主人,不理會人家,不講禮貌;第11、13 則記王子猷對頂頭上司也是不愛答理,玩世不恭,對所掌管的事務(wù)一問三不知。他們的行為有時近于胡作非為,不近人情。例如第6 則記王平子將赴任,名流都來相送,這時他卻上樹掏鳥窩,旁若無人。
其他一些人為了顯示自己的名士風(fēng)度,也是不講禮貌,舉止輕浮。例如第9、10 則記謝萬在兄前,欲起索便器,還在官署大廳上直指岳父說:人言君侯癡,君侯信自癡。十足顯示出一種暴發(fā)戶的心態(tài)。
但是也有做視權(quán)貴的名士,第3 則所記的嵇康就是。嵇康是曹魏宗室的女婿,官拜中散大夫,拒絕跟司馬氏合作,對司馬氏的心腹鐘會不以禮相待,且冷語譏諷。這種筒做,實(shí)際是對司馬氏的反抗,表現(xiàn)的是不屈從于權(quán)貴的骨氣。
。1)晉文王功德盛大,坐席嚴(yán)敬,擬于王者①。唯阮籍在坐,箕踞嘯歌,酣放自若。
【注釋】①晉文王:司馬昭,封為晉公,后又封為晉王,死后謚為文王。阮籍在世時,他只是晉公。坐席:座位,這里指滿座的人。
【譯文】晉文王功勞很大,恩德深厚,座上客人在他面前都很嚴(yán)肅莊重,把他比擬為王。只有阮籍在座上,伸開兩腿坐著,嘯詠歌唱。痛飲放縱,不改常態(tài)。(2)王戎弱冠詣阮籍,時劉公榮在坐,阮謂王曰:偶有二斗美酒,當(dāng)與君共飲,彼公榮者無預(yù)焉。二人交觴酬酢,公榮遂不得一杯①;而言語談戲,三人無異。或有問之者,阮答曰;勝公榮者,不得不與飲酒;不如公榮者,不可不與飲酒;唯公榮可不與飲酒②。
【注釋】①交觴:互相敬酒。觴,酒杯。酬。嘿e主互相敬酒。
、趧俟珮s句:是借用劉公榮的話開玩笑。參看《任誕》第4 則。
【譯文】王戎青年時代去拜訪阮籍,這時劉公榮也在座,阮籍對王戎說:碰巧有兩斗好酒,該和您一起喝,那個公榮不要參加進(jìn)來。兩人頻頻舉杯,互相敬酒,劉公榮始終得不到一杯;可是三個人言談耍笑,和平常一樣。有人問阮籍為什么這樣做,阮籍回答說:勝過公榮的人,我不能不和他一起喝酒;比不上公榮的人,又不可不和他一起喝酒;只有公榮這個人,可以不和他一起喝酒。
(3)鐘士季精有才理,先不識穗康①;鐘要于時賢俊之士,俱往尋康。
康方大樹下鍛,向子期為佐鼓排②?祿P(yáng)槌不輟,傍若無人,移時不交一言。鐘起去,康曰:何所聞而來?何所見而去?鐘曰:聞所聞而來,見所見而去。
【注釋】①鐘士季:即鐘會,因訪問嵇康受到冷遇,懷恨在心,后借故在司馬昭前誣陷嵇康,嵇康終于被殺害。
②排:風(fēng)箱。
【譯文】鐘士季有精深的才思,先前不認(rèn)識嵇康;他邀請當(dāng)時一些才德出眾人士一起去尋訪嵇康。碰上嵇康正在大樹下打鐵,向子期打下手拉風(fēng)箱。嵇康繼續(xù)揮動鐵槌,沒有停下,旁若無人,過了好一會也不和鐘士季說一句話。鐘士季起身要走,嵇康才問他:聽到了什么才來的?看到了什么才走的?鐘士季說:聽到了所聽到的才來,看到了所看到的才走。
。4)嵇康與呂安善,每一相思,千里命駕①。安后來,值康不在,喜出戶延之,不入,題門上作鳳字而去②。喜不覺,猶以為欣。故作鳳字,凡鳥也。
【注釋】①每一句:《晉書·嵇康傳》:東平呂安服康高致,每一相思,輒千里命駕。②喜:嵇喜,嵇康的哥哥,曾任揚(yáng)州刺史。延:迎接;邀請。鳳:繁體字作鳳,是由凡、鳥兩個字組成的。凡鳥比喻平凡的人物。按:呂安輕視權(quán)貴,看不起嵇喜這種凡俗之士,所以用這個字來表示輕蔑。
【譯文】嵇康和呂安很友好,每一想念對方,即使相隔千里,也立刻動身前去相會。后來有一次,呂安到來,正碰上嵇康不在家,嵇喜出門來邀請他進(jìn)去,呂安不肯,只在門上題了個鳳字就走了。嵇喜沒有醒悟過來,還因此感到高興。所以寫個鳳字,是因?yàn)樗珠_來就成了凡鳥。
。5)陸士衡初入洛,咨張公所宜詣,劉道真是其一①。陸既往,劉尚在哀制中,性嗜酒②;禮畢,初無他言,唯問:東吳有長柄壺盧,卿得種來不③?陸兄弟殊失望,乃悔往。
【注釋】①陸士衡:陸機(jī),字士衡,吳人,吳亡后入晉。參看《言語》第26 則注①。張公:張華。博學(xué)多才,德高望重,得到陸機(jī)兄弟推重。劉道真:參看《德行》第22 則。②陸既往句:劉道真在居喪期間仍嗜酒,這是不守禮法的表現(xiàn)。在魏晉,并不認(rèn)為這是簡饅、放誕的舉動,可是從吳地世家大族出來的陸氏兄弟仍不能贊同這種風(fēng)氣。
、蹡|吳:三國時的吳國,世稱東吳;吳地也稱東吳。壺盧:同葫蘆。【譯文】陸士衡初到京都洛陽,征求張華的意見,看看應(yīng)該去拜訪誰,張華認(rèn)為其中之一就是劉道真。陸氏兄弟前去拜訪時,劉道真還在守孝,生性喜歡喝酒;行過見面禮,并沒有談別的話,只是問:東吳有一種長柄葫蘆,你帶來種子沒有?陸家兄弟倆特別失望,于是后悔去這一趟。
。6)王平子出為荊州,王太尉及時賢送者傾路①。時庭中有大樹,上有鵲巢。平子脫衣中,徑上樹取鵲子,涼衣拘閡樹枝,便復(fù)脫去②。得鵲子,還下弄,神色自若,旁若無人。
【注釋】①王平子:王澄,是王衍的弟弟。一生放蕩不羈,日夜縱酒,窮歡極樂。傾路:指滿路,比喻全部出動。
、跊鲆拢汉股溃粌(nèi)衣。拘閡:掛著;鉤著。
【譯文】王平子要外調(diào)任荊州刺史,太尉王衍和當(dāng)代名流全都來送行。當(dāng)時院子里有棵大樹,樹上有個喜鵲窩。王平子脫去上衣和頭巾,干脆爬上樹去掏小喜鵲,汗衫掛住樹枝,就再脫掉。掏到了小鵲,又下樹來繼續(xù)玩弄,神態(tài)自若,旁若無人。
。7)高坐道人于丞相坐,恒偃臥其側(cè)①。見卞令,肅然改容,云:彼是禮法人。
【注釋】①高坐:和尚名,參看《言語)第39 則注①。但臥:仰臥。
【譯文】高坐和尚在丞相王導(dǎo)家做客,常常是仰臥在王導(dǎo)身旁。見到尚書令卞壼,就神態(tài)恭敬端莊,說道:他是講究禮法的人。
(8)桓宣武作徐州,時謝奕為晉陵,先粗經(jīng)虛懷,而乃無異常①。及桓遷荊州,將西之間,意氣甚篤,奕弗之疑。唯謝虎子婦王悟其旨②,每曰:桓荊州用意殊異,必與晉陵俱西矣。俄而引奕為司馬。奕既上,猶推布衣交,在溫坐,岸幘嘯詠,無異常日③。宣武每曰:我方外司馬。遂因酒,轉(zhuǎn)無朝夕禮④。桓舍入內(nèi),奕輒復(fù)隨去。后至奕醉,溫往主許避之⑤。主曰:君無狂司馬,我何由得相見!
【注釋】①虛懷:謙虛退讓。
、谥x虎子:謝據(jù),小名虎子,是謝奕的弟弟。
、凵希呵G州地處長江上游,所以西入荊州叫上。岸幘(zé):幘是一種遮住前額的頭巾,岸幘就是把幘掀上去露出前額。這表示神態(tài)瀟灑。
、芩煲蚓洌骸稌x書·謝奕傳》作奕每因酒,無復(fù)朝廷禮。指因酒而放縱無禮。朝夕禮,朝見暮見的禮節(jié)。
、葜鳎褐改峡甸L公主,晉元帝的女兒,是桓溫的妻子!稌x書·謝奕傳》說,謝奕嘗逼溫飲,溫走人南康主門避之。
【譯文】桓溫任徐州刺史,這時謝奕任揚(yáng)州晉陵郡太守,起初兩人在交往中略為留意謙虛退讓,而沒有不同尋常的交情。到桓溫調(diào)任荊州刺史,將要西去赴任之際,桓溫對謝奕的情意就特別深厚了,謝奕對此也沒有什么猜測。只有謝虎子的妻子王氏領(lǐng)會了桓溫的`意圖,常常說:桓荊州用意很特別,一定要和晉陵一起西行了。不久就任用謝奕做司馬。謝奕到荊州以后,還很看重和桓溫的老交情,到桓溫那里作客,頭巾戴得很隨便,長嘯吟唱,和往常沒有什么不同;笢爻Uf: 是我的世外司馬。謝奕終于因?yàn)楹煤染,越發(fā)違反晉見上級的禮節(jié);笢厝绻麃G下他走進(jìn)內(nèi)室,謝奕總是又跟進(jìn)去。后來一到謝奕喝醉時,桓溫就到公主那里去躲開他。公主說:您如果沒有一個放蕩的司馬,我怎么能見到您呢!
。9)謝萬在兄前,欲起索便器①。于時阮思曠在坐,曰:新出門戶,篤而無禮②。
【注釋】①謝萬句:謝萬的哥哥是謝奕、謝安。
②新出門戶:謝家在晉代為名門望族,只是興起未久,所以阮思曠說是新出的門戶,意含輕蔑。門戶:門第。
【譯文】謝萬在兄長面前,想起身找便壺。當(dāng)時阮思曠在座,說:新興的門第,甚是無禮。
。10)謝中郎是王藍(lán)田女婿,嘗著白綸中,肩輿徑至揚(yáng)州聽事見王①,直言曰:人言君侯癡,君侯信自癡。藍(lán)田曰:非無此論,但晚令耳②。【注釋】①謝中郎:謝萬,曾任撫軍從事中郎,是個喜歡炫耀自己、傲慢無禮的人。王藍(lán)田:王述,性格沉靜,到三十歲時還不出名,就有人認(rèn)為他癡。后來出任揚(yáng)州刺史。綸(guān)巾:用絲帶做的頭巾。肩輿:轎子。聽事:官署的大廳。
、谕砹睿褐赋擅^遲。令,指好名聲。王述年輕時不為人所知,后得王導(dǎo)等人的贊揚(yáng),才漸知名,所以有晚令的說法。
【譯文】從事中郎謝萬是藍(lán)田侯王述的女婿,他曾經(jīng)戴著白頭巾,坐著轎子徑直到揚(yáng)州府大廳上見王述,直言不諱地說:人家說大人傻,大人確實(shí)是傻。王述說:不是沒有這種議論,只是因?yàn)槌擅^遲罷了。
。11)王子猷作桓車騎騎兵參軍①;竼栐唬呵浜问?答曰:不知何署,時見牽馬來,似是馬曹②;赣謫枺汗儆袔遵R?答曰:不問馬,何由知其數(shù)③!又問:馬比死多少④?答曰:未知生,焉知死⑤!
【注釋】①王子猷:王徽之,字子猷,行為怪誕,故作超脫;笡_就曾督促料理公事,參看下文第13 則。②馬曹:曹是分科辦事的官署。當(dāng)時沒有馬曹一名,王子猷為顯示自己清高超脫,不管俗事,故意說成馬曹。
、鄄粏栺R:這是引用《論語·鄉(xiāng)黨》的話,原是說孔子的馬棚失火,孔子只問傷了人沒有,不問馬。(沒有問到馬。)
④比:比來;近來。
、菸粗洌哼@是引用《論語·先進(jìn)》的話,篇中記述孔子的學(xué)生子路向孔子問死是怎么回事,孔子回答說:未知生,焉知死。(生的道理還不了解,怎么能了解死)。王子猷在此并非用原意。
【譯文】王子猷任車騎將軍桓沖的騎兵參軍。一次桓沖問他:你在哪個官署辦公?他回答說:不知是什么官署,只是時常見到牽馬進(jìn)來,好像是馬曹;笡_又問:官府里有多少馬?他回答說:不過問馬,怎么知道馬的數(shù)引桓沖又問:近來馬死了多少?他回答說:活著的還不知道,哪能知道死的!
。12)謝公嘗與謝萬共出西,過吳郡,阿萬欲相與共萃王恬許,太傅云:恐伊不必酬汝,意不足爾。①萬猶苦要,太傅堅不回,萬乃獨(dú)往②。坐少時,王便入門內(nèi),謝殊有欣色,以為厚待己。良久,乃沐頭散發(fā)而出,亦不坐,乃據(jù)胡床,在中庭曬頭,神氣傲邁,了無相酬對意③。謝于是乃還,未至船,逆呼太傅。安曰:阿螭不作爾④。
【注釋】①出西:指到京都建康去。謝安、謝萬寓居會稽郡,在建康之東,所以到建康叫出西。萃:到。王恬:字敬豫,小名螨虎(下文作阿螭),是王導(dǎo)的兒子,當(dāng)時任吳郡太守。傲慢放誕,不拘禮法。在晉代,王家是士族,謝家新興未久,所以下文說到王恬瞧不起謝萬而沒有禮待他。酬:應(yīng)對。②不回:指不改變想法。
、廴裕耗耍痪。
、茏鳎鹤鲎;假裝。按:謝安明知王恬不會接待謝萬,如果接待了,就是裝假。【譯文】謝安曾經(jīng)和謝萬一起坐船到京都去,過吳郡時,謝萬想和謝安一起到王恬那里,太傅謝安說:恐怕他不一定理睬你,我看不值得去拜訪他。謝萬還是極力邀哥哥一起去,謝安堅決不改變主意,謝萬只好一個人去。到王恬家坐了一會兒,王恬就進(jìn)里面去了,謝萬顯得非常高興,以為會優(yōu)禮相待。過了很久,王恬竟洗完頭披著頭發(fā)出來,也不陪客人坐,就坐在馬扎兒上,在院子里曬頭發(fā),神情傲慢而放縱,一點(diǎn)也沒有應(yīng)酬客人的意思。謝萬于是只好回去,還沒有回到船上,先就大聲喊他哥哥。謝安說:阿螭不會做作啊。
。13)王子猷作桓車騎參軍。桓謂王曰:卿在府久,比當(dāng)相料理。
初不答,直高視,以手版拄頰云:西山朝來致有爽氣①。
【注釋】①西山:指首陽山。按:這里是借用伯夷、叔齊的故事:周武王伐紂,占有天下,伯夷、叔齊認(rèn)為這不仁,義不食周粟,隱居于首陽山,作歌說: 登彼西山兮,采其薇矣。王子猷以此表示超脫塵世之意!咀g文】王子猷任車騎將軍桓沖的參軍;笡_對他說:你到府中已經(jīng)很久了,近日內(nèi)應(yīng)該處理政務(wù)了。王子猷并沒有回答,只是看著遠(yuǎn)處,用手板支著腮幫子說:西山早晨很有一股清爽的空氣呀。
。14)謝萬北征,常以嘯詠?zhàn)愿撸磭L撫慰眾士①。謝公甚器愛萬,而審其必敗,乃俱行。從容謂萬曰:汝為元帥,宜數(shù)喚諸將宴會,以說眾心。萬從之。因召集諸將,都無所說,直以如意指四坐云:諸君皆是勁卒②。諸將甚忿恨之。謝公欲深著恩信,自隊(duì)主將帥以下,無不身造,厚相遜謝③。及萬事敗,軍中因欲除之;復(fù)云:當(dāng)為隱士④。故幸而得免。
【注釋】①謝萬北征:謝萬北征一事參看《方正》第55 則注①。
、趧抛洌壕J的兵。《資治通鑒·晉紀(jì)》胡三省注:凡奮身行伍者,以兵與卒為諱;既為將矣,而稱之為卒,所以益恨也。
、坳(duì)主:一隊(duì)之主;隊(duì)長。古代軍隊(duì)的編制是一百人為一隊(duì)。
④隱士:指謝安。按:謝萬北征時,謝安還隱居?xùn)|山,未曾出來做官。所以能和謝萬俱行。謝萬被廢后,謝安始有出仕志。
【譯文】謝萬率兵北伐時,常常以長嘯、吟唱表示自己尊貴,未曾安撫慰問過將士。謝安非常喜歡并且看重謝萬,卻很清楚他一定會失敗,就和他一同出征。謝安從容不迫地對謝萬說:你身為主帥,應(yīng)該常常請將領(lǐng)們來宴飲、聚會,讓大家心里高興。謝萬答應(yīng)了。于是就召集眾將領(lǐng)來,可是什么話也沒有說,只是拿如意指著滿座的人說:諸位都是精銳的兵。全體將領(lǐng)聽了更加怨恨他。謝安對眾將領(lǐng)想多加恩惠,多講信用,從隊(duì)長將帥以下,無不親自登門拜訪,非常謙虛,誠懇謝罪。到謝萬北伐失敗后,軍隊(duì)內(nèi)部乘機(jī)想除掉謝萬;后來又說:應(yīng)該為隱士著想。所以謝萬能僥幸地免掉一死。(15)王子敬兄弟見郗公,躡履問訊,甚修外生禮①。及嘉賓死,皆著高履,儀容輕慢②。命坐;皆云:有事,不暇坐。既去,郗公慨然曰:使嘉賓不死,鼠輩敢爾!
【注釋】①王子敬句:王子敬,即王獻(xiàn)之,是郗愔的外甥,郗惜原與姐夫王羲之優(yōu)游歲月,有隱居志;后兼任徐、兗二州刺史,調(diào)任會稽內(nèi)史。一生資望較淺。躡履:穿著鞋子,表示恭敬。外生:外甥。
、诩钨e:即郗愔的兒子郗超。生前深得征西大將軍桓溫的信任,權(quán)重一時。按:王子敬推重郗嘉賓,所以尊重郗惜。嘉賓一死,就以名門望族驕人,怠慢郗愔了。
【譯文】王子敬兄弟去見郗愔,都要穿好鞋子去問候,很遵守外甥的禮節(jié)。到郗嘉賓死后,去見郗愔時都穿著高底木板鞋,態(tài)度輕慢。郗惜叫他們坐,都說:有事,沒時間坐。他們走后,都情感慨地說:如果嘉賓不死,鼠輩敢這樣!
。16)王子猷嘗行過吳中,見一士大夫家極有好竹。主已知子猷當(dāng)往,乃灑掃施設(shè),在聽事坐相待。王肩輿徑造竹下,諷嘯良久,主已失望,猶冀還當(dāng)通,遂直欲出門。主人大不堪,便令左右閉門,不聽出。王更以此賞主人,乃留坐,盡歡而去。
【譯文】王子猷有一次到外地去,經(jīng)過吳中,知道一個士大夫家有個很好的竹園。竹園主人已經(jīng)知道王子猷會去,就灑掃布置一番,在正廳里坐著等他。王子猷卻坐著轎子一直來到竹林里,諷誦長嘯了很久,主人已經(jīng)感到失望,還希望他返回時會派人來通報一下,可他竟然要一直出門去。主人特別忍受不了,就叫手下的人去關(guān)上大門,不讓他出去。王子猷因此更加賞識主人,這才留步坐下,盡情歡樂了一番才走。
。17)王子敬自會稽經(jīng)吳,聞顧辟疆有名園,先不識主人,徑往其家①。值顧方集賓友酣燕,而王游歷既畢,指麾好惡,旁若無人②。顧勃然不堪曰:做主人,非禮也;以貴驕人,非道也。失此二者,不足齒之他耳③!便驅(qū)其左右出門。王獨(dú)在輿上,回轉(zhuǎn)顧望,左右移時不至。然后令送著門外,怡然不屑。
【注釋】①顧辟疆:吳郡人,他的花園,池館林泉之盛,號吳中第一。
②酣燕:通酣宴。指麾:同指揮,指點(diǎn)。
、蹅悾簠侨朔Q中州人為傖,含鄙薄意。
【譯文】王子敬從會稽郡經(jīng)過吳郡,聽說顧辟疆有個名園,原先并不認(rèn)識這個名園的主人,還是徑直到人家府上去。碰上顧辟疆正和賓客朋友設(shè)宴暢飲,可是王子敬游遍了整個花園后,只在那里指點(diǎn)評論優(yōu)劣,旁若無人。顧辟疆氣得臉負(fù)都變了,忍受不住,說道:對主人傲慢,這是失禮;靠地位高貴來做視別人,這是無理。失去了這兩方面,這種人是不值得一提的傖父罷了!就把他的隨從趕出門去。王子敬獨(dú)自坐在轎子里,左顧右盼,隨從很久也不來。然后顧辟疆叫人把他送到門外,對他但然自若,置之不理。
世說新語原文及翻譯10
王大①為吏部郎,嘗作選草②,臨當(dāng)③奏,王僧彌④來,聊⑤出示之。僧彌得,便以己意改易所選者近半,王大甚以為佳,更⑥寫即奏。
【注釋】
、偻醮螅杭赐醭,小字佛大,因此人稱王大。
、谶x草:選用官吏的草擬名單。
③當(dāng):將要。
④王僧彌:就是wang珉,小字僧彌。
⑤聊:聊且,姑且,隨便。
、薷焊。
【譯文】
王大任吏部郎時,曾經(jīng)起草過一份舉薦官員的名單,臨到將要上奏的時候,王僧彌來了,王大就隨手拿出來給他看。王僧彌拿到名單,就按照按自己的意見改換了將近半數(shù)的'候選者的名字,王大認(rèn)為改得非常恰當(dāng),更改抄寫一份,隨即上奏。
世說新語原文及翻譯11
賀太傅①作吳郡,初不出門,吳中②諸強(qiáng)族輕之,乃題府門云:“會稽雞,不能啼。”賀聞,故出行,至門反顧,索筆足③之曰:“不可啼,殺吳兒!庇谑侵林T屯邸,檢校④諸顧、陸⑥役使官兵及藏逋亡⑦,悉以事言上,罪者甚眾。陸抗⑧時為江陵都督,故下⑨請孫皓⑩,然后得釋。
【注釋】
、儋R太傅:賀邵,字興伯,會稽郡山陰縣人,三國時吳國人,任吳郡大守,后升任太子太傅。
、趨侵校簠强さ恼畽C(jī)關(guān)在吳,即今江蘇省吳縣,也稱吳中。強(qiáng)族:豪門大族。
、弁哇。呵f園。
、軝z校:查核。
⑤足:使動用法,使……充足,意譯為“補(bǔ)充”。
⑥顧、陸:吳中的豪族大姓。
、咤停╞ū)亡:逃亡。戰(zhàn)亂之時,賦役繁重,貧民多逃亡到士族大家中藏匿,給他們做苦工,官府也不敢查處。
、嚓懣梗簠强と耍┫嚓戇d之子,孫策的.外孫。
、嵯拢寒(dāng)時陸抗所在的江陵居上游,孫皓所在的建業(yè)居下游,故說“下”。
⑩孫皓:孫權(quán)的孫子,三國時吳國的亡國君主,公元280 年晉兵攻陷建業(yè),孫皓投降,吳亡。孫皓和陸抗有親戚關(guān)系。
【譯文】
太子太傅賀邵任吳郡太守,到任之初,足不出府門。吳中所有豪門士族都輕視他,竟在官府大門寫上“會稽雞,不能啼”的字樣。賀邵聽說后,故意外出,走出門口,回過頭來看,并且要來筆在句下補(bǔ)上一句:“不可啼,殺吳兒!庇谑堑礁鞔笞宓那f園,查核顧姓、陸姓家族奴役官兵和窩藏逃亡戶口的情況,然后把事情本末全部報告給了朝廷,獲罪的人非常多。當(dāng)時陸抗正任江陵都督,也受牽連,便特意從江陵順流而下前往建業(yè)請求孫皓幫助,這才得以了結(jié)。
世說新語原文及翻譯12
世說新語兩則一:《詠雪》原文
謝太傅(1)寒雪日內(nèi)集(2),與兒女講論文義(3)。俄而雪驟(4),公欣然(5)曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒(6)曰:“撒鹽空中差可擬(7)。”兄女曰:“未若柳絮因風(fēng)起。(8)”公大笑樂。即公大兄無奕女(9),左將軍王凝之(10)妻也。
注釋:
(1)謝太傅:即謝安(320~385),字安石,晉朝陳郡陽夏(河南太康)人。做過吳興太守、侍中、吏部尚書、中護(hù)軍等官職。死后追贈為太傅。
(2)內(nèi)集:家庭聚會。
(3)與兒女講論文義:兒女,這里當(dāng)“子侄輩”講,即年輕一輩。講論文義:講解詩文。講:講解。 論:討論。
(4)俄而雪驟:俄而,不久,一會兒。驟:急,迅速。
(5)欣然:高興的樣子。
(6)胡兒:即謝朗。謝朗,字長度,謝安哥哥的長子。做過東陽太守。
(7)差可擬:差不多可以相比。差,大致、差不多。擬,相比。
(8)未若柳絮因風(fēng)起:不如比作柳絮憑借風(fēng)兒漫天飄起。未若:不如比作。因:憑借 (“因”在這里有特殊含義)
(9)無奕女:指謝道韞(yùn),東晉有名的才女,以聰明有才著稱。無奕,指謝奕,字無奕。王凝之的妻子。
(10)王凝之:字叔平,大書法家王羲之的第二個兒子,做過江州刺史、左將軍、會稽內(nèi)史等。
翻譯:
謝太傅寒雪日內(nèi)集,與兒女講論文義。俄而雪驟。公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬。”兄女曰:“未若柳絮因風(fēng)起!惫笮。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。
在一個寒冷的下雪天,謝太傅把家人聚集在一起,跟年輕一輩的人講解詩文。不一會兒,雪下得很大,謝太傅高興地說:“這紛紛揚(yáng)揚(yáng)的白雪像什么呢?”他哥哥的'長子說:“差不多可以比作把鹽撒在空中!碧蹈绺绲呐畠赫f:“不如比作柳絮隨風(fēng)飛舞!敝x太傅高興得笑了起來。謝道韞是大哥謝奕的女兒,左將軍王凝之的妻子。
世說新語兩則二:《陳太丘與友期》原文:
陳太丘與友期行,期日中,過中不至,太丘舍去,去后乃至。 元方時年七歲,門外戲。客問元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去!庇讶吮闩骸胺侨嗽!與人期行,相委而去。”元方曰:“君與家君期日中。日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。” 友人慚,下車引之,元方入門不顧。
注釋:
元方: 即陳紀(jì),字元方,陳寔的長子。
陳太丘: 陳寔(shí),字仲弓,東漢潁川許(現(xiàn)在河南許昌)人,做過太丘縣令。太丘:古地名。
期行: 相約同行。期,約定。
期日中: 約定的時間是正午。日中,正午時分。
過中:過了正午。
舍去:不再等候就走了。去,離開。舍:舍棄,拋棄。
乃至:(友人)才到。乃,才。
戲:嬉戲。
尊君在不(fǒu):你父親在嗎?尊君,對別人父親的一種尊稱。不,通“否”
家君:謙詞,對人稱自己的父親。
引:拉,要和元方握手
信:誠信,講信用。
時年:今年。
非:不是。
相委而去:丟下我走了;相 偏指一方對另一方的行為,代詞,通“之”,我;委,丟下,舍棄。
君:對對方父親的一種尊稱。
已去:已經(jīng) 離開。
曰:說。
則:就是。
顧:回頭看。
慚:感到慚愧。
古今異義詞
1.去 古意:離開 ;今意:往、到。
2.委 古意:丟下、舍棄 ; 今意:委屈、委托。
3.顧 古意:回頭看 ;今意:照顧
4兒女 古意:子侄輩 今意:兒子女兒
翻譯:
陳太丘和朋友相約同行,約定的時間在正午,過了正午朋友還沒有到,陳太丘不再等候他便離開了,陳太丘離開后朋友才剛剛到。兒子元方當(dāng)時才只有七歲,正在門外玩耍。陳太丘的朋友問元方:“你的父親在嗎?”元方回答道:“我父親等了您很久您卻還沒有到,已經(jīng)離開了。”友人便生氣地說道:“陳太丘真不是人!和別人相約同行,卻丟下別人先離開了!痹秸f:“您與我父親約在正午,正午時,您沒到,就是不講信用;對著孩子罵父親,就是更沒有禮貌的事!迸笥迅械绞謶M愧,下了車想去拉元方的手,元方連頭也不回,就徑直走入家門。
世說新語原文及翻譯13
嵇康①被誅后,山公舉康子紹②為秘書丞。紹咨公出處③,公曰:“為君思之久矣。天地四時,猶有消息④,而況人乎?”
【注釋】
、亠担鹤质逡梗龂鴷r魏人,竹林七賢之一。公元263年遭鐘會誣陷,被司馬昭殺害。
、诳底咏B:嵇康的.兒子,字延祖。歷任秘書丞、侍中等職,在晉朝宮室內(nèi)亂中維護(hù)為晉惠帝(司馬衷),被亂兵殺害。
、鄢鎏帲撼鍪琅c隱退。
、芟ⅲ阂幌婚L,互相更替。
【譯文】
嵇康被殺之后,山濤舉薦嵇康的兒子嵇紹任秘書丞。嵇紹向山濤詢問出世與隱退的事情,山濤說:“我替你想了很久了。天地四時,尚且有一消一長的變化,更何況人呢?”
世說新語原文及翻譯14
一陳仲舉禮賢
1.陳仲舉①言為士則,行為世范②,登車攬轡③,有澄清天下之志。為豫章④太守,至,便問徐孺子⑤所在,欲先看之。主、薨祝" 群情欲府君先入廨⑦。" 陳曰:" 武王式商容之閭⑧,席不暇暖。吾之禮賢,有何不可?"
「注釋」
、訇愔倥e:陳蕃,字仲舉,東漢末年人。與竇武等人謀除宦官不成,被害。
、谘詾槭縿t,行為世范:言行成為當(dāng)時人們的楷模。
、鄣擒嚁堔\:指為官上任。轡(p i ):馬韁繩。
④豫章:漢代郡名,治所在今江西南昌。
⑤徐孺子:豫章郡隱士。
、拗鞅。赫乒芪臅墓倮。
、哜荩▁i ):官署。
、呶渫跏缴倘葜偅何渫,周武王。式,同" 軾" ,車前作扶手的橫木,此為動詞,意思是乘車時雙手扶軾,以示敬意。商容:殷商時期的賢哲,老子的老師。閭:里巷的門。
「譯文」
陳仲舉(陳蕃)的言行成為當(dāng)時讀書人的楷模,為官剛上任,就有澄清天下的志向。擔(dān)任豫章太守時,一到南昌就問徐孺子住哪里,要去探望他。主薄說:" 大家伙兒的意思,是請?zhí)啬鹊焦俑ァ? 陳仲舉說:" 從前,周武王乘車經(jīng)過賢人商容家門口,俯首而立。敬賢禮士,席不暇暖,我要去拜訪一下賢人,有什么不應(yīng)該呢?"
二鄙吝復(fù)生
周子居①常云:" 吾時月不見黃叔度②,則鄙吝之心已復(fù)生矣③!"
「注釋」
、僦茏泳樱褐艹,字子居,東漢末年賢人。
、邳S叔度:黃憲,字叔度,東漢末年賢人。
③鄙吝:粗鄙貪婪。已復(fù):竟然。
「譯文」
周子居(周乘)經(jīng)常說:" 我只要一段時間見不到黃叔度(黃憲),粗俗貪婪的念頭就又萌生了。"
三汪汪如萬頃之陂
郭林宗①至汝南,造袁奉高②,車不停軌,鸞不輟軛③;詣黃叔度,乃彌日信宿④。人問其故,林宗曰:" 叔度汪汪如萬頃之陂⑤,澄之不清,擾之不濁,其器深廣⑥,難測量也。"
「注釋」
、俟肿冢汗,字林宗,東漢末年太學(xué)生的領(lǐng)袖。
、谠欤喊菰L。袁奉高:袁閬,字奉高,東漢末年賢人。
、圮嚥煌\,鸞不輟軛:比喻停留的時間短暫。軌:車轍。鸞:鸞鈴,此指馬車。軛:套在牲口脖子上的器具。
、軓浫眨赫。信宿:連住兩夜。
⑤汪汪:水深廣的樣子。陂(b ēi ):池塘。
、奁鳎浩骶,氣度。
「譯文」
郭林宗(郭泰)到了汝南,拜訪袁奉高(袁閬),車不停駛,馬不駐足,就告辭了;到黃叔度(黃憲)那里,卻住了整整兩天。有人問他原委,郭林宗說:" 叔度猶如汪洋之水,澄不清,攪不濁,他的氣度很寬廣,實(shí)在讓人難測呀。"
四身登龍門
李元禮風(fēng)格秀整,高自標(biāo)持①,欲以天下名教是非為己任②。后進(jìn)之士有升其堂者,皆以為登龍門③。
「注釋」
、倮钤Y:李膺,字元禮,東漢名臣,被宦官殺害。風(fēng)格秀整:風(fēng)度品德高雅正派。高自標(biāo)持:指在道德操守方面對自己期許很高。
、诿蹋喝寮叶Y教。
、鄣驱堥T:喻身價提高。龍門:即禹門口。在今山西河津和陜西韓城之間,黃河流此地,兩岸峭壁聳立,水位落差大。傳說魚游到此處,能跳過去即可成龍。
「譯文」
李元禮(李膺)風(fēng)度高雅,品德高尚,自視甚高。以弘揚(yáng)儒教,正定天下是非為己任。后輩的讀書人到了李元禮家,受到他的接待,就認(rèn)為自己登龍門了。
五李元禮贊賢
李元禮(李鷹)嘗嘆荀淑、鐘浩①曰:" 荀君清識難尚,鐘君至德可師②。"
「注釋」
①荀淑:字季和,東漢人。鐘皓:字季明,東漢人,歸隱后收徒達(dá)千人。
、谇遄R:高明的見識。尚:超越。至德:大德,高尚的品德。師:動詞,指可為人師表。
「譯文」
李元禮曾經(jīng)贊揚(yáng)荀淑、鐘浩二人說:" 荀淑見識卓越,別人很難超過。鐘浩道德高尚,足以為人師表。"
六真人東行
陳太丘詣荀朗陵①,貧儉無仆役,乃使元方將車,季方持杖后從②,長文尚、,載著車中。既至,荀使叔慈應(yīng)門,慈明行酒④,余六龍下食,文若亦小,坐著膝前。于時,太史奏:" 真人東行。"
「注釋」
、訇愄穑宏悓仯╯h ),東漢人,曾作太丘長。荀朗陵:荀淑,曾任朗陵侯。
②元方:陳寔長子陳紀(jì)字。將車:駕車。季方:陳寔次子陳諶字。
③長文:陳群字,為陳紀(jì)子,陳寔孫。
④叔慈:荀靖字,荀淑的兒子。慈明:荀爽字,荀淑的兒子。
「譯文」
陳太丘(陳寔)去拜訪荀淑,因?yàn)榧依锔F,雇不起仆人,就讓大兒子元方趕著車,二兒子季方手持節(jié)杖在后面跟著,孫子長文年歲還小,也坐在車?yán)。到了荀淑那里,荀淑讓三兒子叔慈到門口迎接,六兒子慈明敬酒,其余六個兒子上菜,孫子文若還小,就坐在爺爺膝前。當(dāng)時太史就向皇帝上奏說:" 道德高尚的人已經(jīng)向東去了。"
七泰山桂樹
客有問陳季方:" 足下家君太丘,有何功德而荷天下重名①?" 季方曰:" 吾家君譬如桂樹生泰山之阿②,上有萬仞之高,下有不測之深;上為甘露所沾③,下為淵泉所潤。當(dāng)斯之時,桂樹焉知泰山之高,淵泉之深,不知有功德與無也!"
「注釋」
①足下:對人的敬稱,多用于同輩之間。家君:尊稱別人的父親,或者對人稱自己的父親。荷:擔(dān)負(fù),承受。
②阿(ē):山腳。
、壅矗航䴘。
「譯文」
有客人問陳季方(陳諶):" 您的父親太丘先生,有何功德而負(fù)天下盛名?"季方回答說:" 我爸爸就像生在泰山角落的桂樹,上有萬仞高峰,下有萬丈深淵;上承甘露浸濕,下被淵泉滋潤。這時候桂樹哪知道泰山有多高,淵泉有多深呢!所以我不知道我爸爸有什么功德。"
八難為兄弟
陳元方子長文,有英才。與季方子孝先各論其父功德,爭之不能決,咨于太丘。太丘曰:" 元方難為兄,季方難為弟①。"
「注釋」
、僭诫y為兄,季方難為弟:是說兄弟二人才智不分高下。后世用" 元方季方" 、" 難兄難弟" 來贊揚(yáng)兄弟才華俱佳。
「譯文」
陳元方(陳紀(jì))的兒子長文才華出眾,他和叔叔陳季方(陳諶)的兒子孝先各自評論自己父親的功德,一時爭執(zhí)不下,就到爺爺陳太丘那里問訊,請求公斷。太丘先生說:" 元方是哥哥,但難說勝過弟弟;季方是弟弟,也難說不如哥哥。"
九舍生取義
荀巨伯①遠(yuǎn)看友人疾,值胡賊攻郡②,友人語巨伯曰:" 吾今死矣,子可去③!" 巨伯曰:" 遠(yuǎn)來相視④,子令吾去,敗義以求生,豈荀巨伯所行邪!" 賊既至,謂巨伯:" 大軍至,一郡盡空,汝何男子,而敢獨(dú)止?" 巨伯曰:" 友人有疾,不忍委去,寧以我身代友人命。" 賊相謂曰:" 我輩無義之人,而入有義之國。" 遂班軍而還,一郡并獲全。
「注釋」
、佘骶薏簴|漢人。
、诤\:胡人,泛指西北少數(shù)民族。
、劭桑簯(yīng)該。
、芟嘁暎嚎赐恪O,偏指一方。
「譯文」
荀巨伯遠(yuǎn)道去探望生病的友人,卻遇上胡人攻打這里。朋友對荀巨伯說:" 我今天可能沒救了,你快點(diǎn)離開吧!" 荀巨伯說:" 我遠(yuǎn)道來看望你,你卻讓我離開,這種棄義求生的事,哪里是我荀巨伯做的'出的!" 胡人攻進(jìn)城內(nèi),對荀巨伯說:"大軍來到,全城的人都跑光了,你是什么人?" 荀巨伯答道:" 我朋友有病,我不忍丟下他一個人。我愿用我的生命換取他的生命。" 胡人聽罷互相說道:" 我們這些無義之人,攻進(jìn)的是有道之國啊。" 于是就撤兵離去了。這座城池得以保全。
十不失雍熙
華歆遇子弟甚整①,雖閑室之內(nèi),嚴(yán)若朝典②;陳元方兄弟恣柔愛之道③,而二門之里④,兩不失雍熙之軌焉。⑤
「注釋」
①華歆:字子魚,東漢人,桓帝時任尚書令,入魏后官至司徒,封博平侯,依附曹操父子。遇:對待。整:嚴(yán)整,嚴(yán)肅。
、陂e室:私室,家中。朝典:朝廷拜見皇帝的禮儀典制。
、垌В悍趴v。
④二門:兩家。
、萦何酰汉蜆贰
「譯文」
華歆和晚輩相處很嚴(yán)肅。即使在家中,也儀態(tài)莊重,猶如朝見皇帝那樣講求規(guī)矩。陳元方兄弟卻極隨和,兩家之間并沒有因性格不同而失和。
十一割席分座
管寧①、華歆共園中鋤菜,見地有片金,管揮鋤與瓦石不異,華捉而擲去之。又嘗同席讀書,有乘軒冕過門者②,寧讀如故,歆廢書出看。寧割席分坐③,曰:" 子非吾友也!"
「注釋」
、俟軐帲鹤钟装,漢末魏時人,不仕而終。
、谲幟幔捍藛沃杠囎印
、蹖幐钕肿汉笕艘" 管寧割席" 、" 割席分坐" 喻朋友斷交。
「譯文」
管寧和華歆一起在園中鋤菜,看到地上有片金子,管寧依舊揮鋤,視之如同瓦石一樣,華歆卻揀起來給扔了。倆人還曾坐在一張席上讀書,有人乘華車經(jīng)過門前,管寧讀書如故,華歆卻丟下書,出去觀望。管寧就把席子割開,和華歆分席而坐,并對華歆說:" 你已經(jīng)不是我的朋友了。"
十二形骸之外
王朗每以識度推華歆①。歆臘日嘗集子侄燕飲②,王亦學(xué)之。有人向張華說此事③,張曰:" 王之學(xué)華,皆是形骸之外,去之所以更遠(yuǎn)。"
「注釋」
、偻趵剩鹤志芭d,漢末魏時人,儒雅博學(xué),官至司徒。推:推崇。
、谂D日:年終祭祀的日子。燕飲:舉行宴會飲酒,燕,同" 宴".
、蹚埲A:字茂先,以博學(xué)著稱,官至司空,被趙王司馬倫殺害
「譯文」
王朗常常推崇華歆的見識和氣度。華歆臘日那天曾召集子侄們宴飲,王朗也學(xué)著華歆那樣做。有人把這事兒說給張華聽,張華說:" 王朗學(xué)華歆,學(xué)的都是外表的東西,所以王朗和華歆的距離就更遠(yuǎn)了。"
十三急不相棄
華歆、王朗俱乘船避難,有一人欲依附,歆輒難之。朗曰:" 幸尚寬,何為不可?" 后賊追至,王欲舍所攜人。歆曰:" 本所以疑,正為此耳。既已納其自托,寧可以急相棄邪?" 遂攜拯如初。世以此定華、王之優(yōu)劣。
「譯文」
華歆和王朗一起乘船避難,有一個人想搭乘他們的船,華歆很為難。王朗卻說:" 幸好船還寬敞,有什么可為難的。" 一會兒賊寇要追上來了,王朗想丟下剛才搭船的人。華歆說:" 剛才我所以猶豫,正是這個原因。既然已經(jīng)接納了他來船上托身,哪里能因?yàn)榍闆r危急就丟下他呢。" 于是就繼續(xù)帶著他趕路。世人也由此判定華王二人的優(yōu)劣。
十四王祥事母
王祥事后母朱夫人甚謹(jǐn)①。家有一李樹,結(jié)子殊好,母恒使守之。時風(fēng)雨忽至,祥抱樹而泣。祥嘗在別床眠,母自往暗斫之。值祥私起②,空斫得被。既還,知母憾之不已,因跪前請死。母于是感悟,愛之如己子。
「注釋」
、偻跸椋鹤中菡,魏晉時人,以孝著稱。因侍奉母親,很晚才出來做官。謹(jǐn):謹(jǐn)慎,小心。
②私起:起來小便。
「譯文」
王祥侍奉后母朱夫人很謹(jǐn)慎,家中有一棵李樹,結(jié)的果子很好,后母就讓王祥一直看著它。一天突然風(fēng)雨大作,王祥抱著李樹哭泣不已。王祥曾在床上睡覺,后母進(jìn)來躲在暗處想砍死他,恰好王祥起來撒尿,后母只是砍到被子上,沒殺成王祥。王祥回來后,得知后母為此事遺憾,就跪在后母面前請求處死。后母于是感動醒悟了,從此像關(guān)愛自己的親生兒子一樣關(guān)愛王祥。
十五嗣宗謹(jǐn)慎
晉文王稱阮嗣宗至慎①,每與之言,言皆玄遠(yuǎn),未嘗臧否人物②。
「注釋」
①晉文王:司馬昭,司馬懿的二兒子。魏時任大將軍,專攬朝政,死后謚" 文" ,因此稱晉文王。阮嗣宗:阮籍,字嗣宗," 竹林七賢" 之一,好老莊,縱酒放達(dá)。
②臧否:褒貶,評價。
「譯文」
晉文王(司馬昭)稱贊阮籍極其謹(jǐn)慎,每次和他聊天,說的都是玄虛高遠(yuǎn)的事情,從不評判人物。
世說新語原文及翻譯15
忿狷原文
魏武有一妓,聲最清高,而情性酷惡。欲殺則愛才,欲置則不堪。于是選百人一時俱教。少時,還有一人聲及之,便殺惡性者。
王藍(lán)田性急。嘗食雞子,以箸刺之,不得,便大怒,舉以擲地。雞子于地圓轉(zhuǎn)未止,仍下地以屐齒蹍之,又不得,瞋甚,復(fù)于地取內(nèi)口中,嚙破即吐之。王右軍聞而大笑曰:“使安期有此性,猶當(dāng)無一豪可論,況藍(lán)田邪?”
王司州嘗乘雪往王螭許。司州言氣少有牾逆于螭,便作色不夷。司州覺惡,便輿床就之,持其臂曰:“汝詎復(fù)足與老兄計?”螭撥其手曰:“冷如鬼手馨,強(qiáng)來捉人臂!”
桓宣武與袁彥道樗蒱,袁彥道齒不合,遂厲色擲去五木。溫太真云:“見袁生遷怒,知顏?zhàn)訛橘F!
謝無奕性粗強(qiáng)。以事不相得,自往數(shù)王藍(lán)田,肆言極罵。王正色面壁不敢動,半日。謝去良久,轉(zhuǎn)頭問左右小吏曰:“去未?”答云:“已去!比缓髲(fù)坐。時人嘆其性急而能有所容。
王令詣謝公,值習(xí)鑿齒已在坐,當(dāng)與并榻。王徙倚不坐,公引之與對榻。去后,語胡兒曰:“子敬實(shí)自清立,但人為爾多矜咳,殊足損其自然。”
王大、王恭嘗俱在何仆射坐。恭時為丹陽尹,大始拜荊州。訖將乖之際,大勸恭酒。恭不為飲,大逼強(qiáng)之,轉(zhuǎn)苦,便各以裙帶繞手。恭府近千人,悉呼入齋,大左右雖少,亦命前,意便欲相殺。射無計,因起排坐二人之閑,方得分散。所謂勢利之交,古人羞之。
桓南郡小兒時,與諸從兄弟各養(yǎng)鵝共斗。南郡鵝每不如,甚以為忿。迺夜往鵝欄閑,取諸兄弟鵝悉殺之。既曉,家人咸以驚駭,云是變怪,以白車騎。車騎曰:“無所致怪,當(dāng)是南郡戲耳!”問,果如之。
參考翻譯
魏武帝曹操有一名歌女,她的歌聲特別清脆高亢,可是性情極其惡劣。曹操想殺了她,卻又愛惜她的才能;想赦免她,卻又難以忍受。于是就挑選了一百名歌女同時培養(yǎng)。不久,果有一名歌女的歌喉趕上了她,曹操便把那個性情惡劣的歌女殺了。
藍(lán)田侯王述性情急躁。有一次吃雞蛋,用筷子去戳雞蛋,沒有戳進(jìn)去,就大發(fā)脾氣,拿起雞蛋扔到了地上。雞蛋在地上轉(zhuǎn)個不停,他就下地用木履齒去踩,又沒有踩破。他氣極了,再從地上撿起來放進(jìn)口里,咬破就吐了。右軍將軍王羲之聽說了,大笑起來,說:“假使安期有這種性格,尚且沒有一點(diǎn)可取,何況是藍(lán)田呢!”
司州刺史王胡之有一次冒雪前去王蝎府上。王胡之說話時的.言談、態(tài)度稍為冒犯了王螭,王螭便生氣不高興。王胡之覺得冒犯了他,就把坐床挪近王螭身邊,拉著他的手臂說:“你難道值得和老兄計較!”王螭撥開他的手說:“冷得像鬼手一樣,還硬要來拉人家的胳膊!”
桓溫和袁彥道賭博,袁彥道擲五木的采數(shù)不合心意,竟然板著臉把五木扔掉了。溫太真說:“看見袁生把怒氣發(fā)泄到五木上,更知道顏?zhàn)邮强蓪氋F的!
謝無奕性情粗暴固執(zhí)。因?yàn)橐患卤舜瞬缓,親自前去數(shù)落藍(lán)田侯王述,肆意攻擊謾罵。王述表情嚴(yán)肅地轉(zhuǎn)身對著墻,不敢動。過了半天,謝無奕已經(jīng)走了很久,他才回過頭問身旁的小官吏說:“走了沒有?”小官吏回答說:“已經(jīng)走了。”然后才轉(zhuǎn)過身又坐回原處。當(dāng)時的人贊賞他雖然性情急躁,可是能寬容別人。
中書令王子敬去拜訪謝安,正遇上習(xí)鑿齒已經(jīng)在座,按禮法本應(yīng)和習(xí)鑿齒并排坐;子敬卻來回走動,不肯落座,謝安只好拉著他坐在習(xí)鑿齒的對面。客人走后,謝安對胡兒說:“子敬確實(shí)是清高不隨俗,不過人為地保持這樣多的傲慢、固執(zhí),特別會損害自己的天然本性。”
王大和王恭曾經(jīng)一起在左仆射何澄家作客,王恭當(dāng)時任丹陽尹,王大剛受任荊州刺史。到他們快要鬧別扭的時候,王大勸王恭喝酒,王恭不肯喝,王大就強(qiáng)迫他,越來越急迫,隨即各自拿起裙帶纏在手上。王恭府中有近千人,全都叫來何澄家中;王大的隨從雖然少,也叫他們前來,雙方的意思是想要打起來。何澄沒有辦法,就站起來插入兩人中間坐著,才把兩人分開。人們所說的依仗權(quán)勢和財富的交往,古人認(rèn)為是可恥的。
南郡公桓玄還是小孩時,和堂兄弟們各自養(yǎng)鵝來斗。桓玄因?yàn)轾Z常常斗輸了,就非常惱恨他們的鵝。于是就在夜間到鵝欄里。把堂兄弟的鵝全抓出來殺掉。天亮以后,家人全都被這事嚇呆了,說這是妖物作怪,去告訴車騎將軍桓沖;笡_說:“沒有可能引來怪異,定是桓玄開玩笑罷了!”追問起來,果然如此。
【世說新語原文及翻譯】相關(guān)文章:
世說新語原文及翻譯01-17
世說新語的原文及翻譯12-07
(集合)世說新語的原文及翻譯12-07
世說新語原文及翻譯(必備)01-17
世說新語德行原文及翻譯06-30
世說新語的原文及翻譯精選[15篇]12-07
式微原文及翻譯05-26
《列子》原文及翻譯09-05
《左傳》原文及翻譯12-20