《資治通鑒》原文經(jīng)典(15篇)
《資治通鑒》原文1
原文:
魏龐涓伐韓。韓請(qǐng)救于齊。齊威王召大臣而謀曰:“蚤救孰與晚救?”成侯曰:“不如勿救!碧锛稍唬骸案ゾ葎t韓且折而入于魏,不如蚤救之。”孫臏曰:“夫韓、魏之兵未弊而救之,是吾代韓受魏之兵,顧反聽(tīng)命于韓也。且魏有破國(guó)之志,韓見(jiàn)亡,必東面而訴于齊矣。吾因深結(jié)韓之親而晚承魏之弊,則可受重利而得尊名也。”王曰:“善!蹦岁幵S韓使而遣之。韓因恃齊,五戰(zhàn)不勝,而東委國(guó)于齊。
譯文:
魏國(guó)龐涓率軍攻打韓國(guó)。韓國(guó)派人向齊國(guó)求救。齊威王召集大臣商議說(shuō):“是早救好呢,還是晚救好呢?”成侯鄒忌建議:“不如不救!碧锛刹煌,說(shuō):“我們坐視不管,韓國(guó)就會(huì)滅亡,被魏國(guó)吞并。還是早些出兵救援為好!睂O臏卻說(shuō):“現(xiàn)在韓國(guó)、魏國(guó)的軍隊(duì)士氣正盛,我們就去救援,是我們代替韓國(guó)承受魏國(guó)的'打擊,反而聽(tīng)命于韓國(guó)了。這次魏國(guó)有吞并韓國(guó)的野心,待到韓國(guó)感到亡國(guó)迫在眉睫,一定會(huì)向東再來(lái)懇求齊國(guó),那時(shí)我們?cè)俪霰,既可以加深與韓國(guó)的親密關(guān)系,又可以乘魏國(guó)軍隊(duì)的疲弊,正是一舉兩得,名利雙收!饼R威王說(shuō):“對(duì)!北惆抵写饝(yīng)韓國(guó)使臣的求救,讓他回去,卻遲遲不出兵。韓國(guó)以為有齊國(guó)的支持,便奮力抵抗,但經(jīng)過(guò)五次大戰(zhàn)都大敗而歸,只好把國(guó)家的命運(yùn)寄托在東方齊國(guó)身上。
《資治通鑒》原文2
【原文】
桓子曰:"善"。復(fù)與之萬(wàn)家之邑一。智伯又求蔡、皋狼之地于趙襄子,襄子弗與。智伯怒,帥韓、魏之甲以攻趙氏。襄子將出,曰:"吾何走乎"?從者曰:"長(zhǎng)子近,且城厚完"。襄子曰:"民罷力以完之。又?jǐn)浪酪允刂,其誰(shuí)與我"!從者曰:"邯鄲之倉(cāng)庫(kù)實(shí)"。襄子曰:"浚民之膏澤以實(shí)之,又因而殺之,其誰(shuí)與我!其晉陽(yáng)乎,先主之所屬也,尹鐸之所寬也,民必和矣"。乃走晉陽(yáng)。
三家以國(guó)人圍而灌之,城不浸者三版。沈灶產(chǎn)蛙,民無(wú)叛意。智伯行水,魏桓子御,韓康子驂乘[1]。智伯曰:"吾乃今知水可以亡人國(guó)也";缸又饪底樱底勇幕缸又,以汾水可以灌安邑,絳水可以灌平陽(yáng)也。疵謂智伯曰:"韓、魏必反矣"。智伯曰:"子何以知之"?疵曰:"以人事知之。夫從韓、魏之兵以攻趙,趙亡,難必及韓、魏矣。今約勝趙而三分其地,城不沒(méi)者三版,人馬相食,城降有日,而二子無(wú)喜志,有憂色,是非反而何"?
【注解】
[1]驂(cān)乘:又作"參乘",陪乘或陪乘的人。
【譯文】
魏桓子說(shuō):"好"。于是也把一塊萬(wàn)戶人口的土地割讓給智瑤。智瑤又向趙襄子索要蔡和皋狼兩處土地。趙襄子拒絕了他。智瑤勃然大怒,率領(lǐng)韓、魏的軍隊(duì)進(jìn)攻趙氏。趙襄子準(zhǔn)備外出避難,問(wèn)道:"我到哪里去呢"?隨從建議:"長(zhǎng)子城最近,而且城墻堅(jiān)厚完整"。趙襄子說(shuō):"百姓筋疲力盡才修好城墻,又要他們舍身入死地為我守御,誰(shuí)能與我同心"?隨從又說(shuō):"邯鄲城倉(cāng)庫(kù)充實(shí)"。趙襄子說(shuō):"搜刮民脂民膏才使倉(cāng)庫(kù)充實(shí)起來(lái),又因?yàn)閭}(cāng)庫(kù)充實(shí)而讓百姓送命,他們能與我同心嗎?還是投奔晉陽(yáng)吧,那兒是先主的屬地,尹鐸又待民寬厚,百姓一定會(huì)和我們同舟共濟(jì)的"。于是趙襄子逃往晉陽(yáng)。
智瑤、韓康子、魏桓子三家圍住晉陽(yáng),引水灌城。城墻頭只剩六尺露出水面,鍋灶泡在水中,青蛙四處亂跳,但百姓都沒(méi)有叛變之心。智瑤巡視水勢(shì),魏桓子為他駕車,韓康子持矛居右護(hù)衛(wèi)。智瑤說(shuō):"我今天才知道,水可以亡人之國(guó)啊"!魏桓子用胳臂肘碰了碰韓康子,韓康子也踩了踩魏桓子的足背——因?yàn)榉谒梢怨辔簢?guó)都城邑,絳水也可以灌韓國(guó)都城平陽(yáng)。≈羌业腵謀士疵對(duì)智瑤說(shuō):"韓魏兩家一定要反叛了"。智瑤問(wèn):"你怎么會(huì)知道"?疵說(shuō):"我是就人之常情而論的。我們調(diào)集韓、魏兩家的軍隊(duì)來(lái)圍攻趙家,趙氏滅亡,隨后災(zāi)難必然會(huì)降臨到韓、魏兩家。我們約定滅掉趙氏后,三家分其地。現(xiàn)在,晉陽(yáng)城僅差六尺就被水淹沒(méi)了,城中糧絕,已經(jīng)在宰馬為食了,破城也是指日可待。然而,這兩人不但沒(méi)有高興的表情,反而面有憂色。這不是要反叛又是什么"?
《資治通鑒》原文3
原文:
王叔文之黨坐謫官者,凡十年不量移,執(zhí)政有憐其才欲漸進(jìn)之者,悉召至京師。諫官爭(zhēng)言其不可,上與武元衡亦惡之。三月,乙酉,皆以為遠(yuǎn)州刺史,官雖進(jìn)而地益遠(yuǎn)。永州司馬柳宗元為柳州刺史,朗州司馬劉禹錫為播州刺史。宗元曰:“播州非人所居,而夢(mèng)得親在堂,萬(wàn)無(wú)母子俱往理。”欲請(qǐng)于朝,愿以柳易播。會(huì)中丞裴度亦為禹錫言曰:“禹錫誠(chéng)有罪,然母老,與其子為死別,良可傷!”上曰:“為人子尤當(dāng)自謹(jǐn),勿貽親憂,此則禹錫重可責(zé)也。”度曰:“陛下方侍太后,恐禹錫在所宜矜!鄙狭季,乃曰:“朕所言,以責(zé)為人子者耳,然不欲傷其親心!蓖耍^左右曰:“裴度愛(ài)我終切。”明日,改禹錫連州刺史。
宗元善為文,嘗作《梓人傳》,以為:“梓人①不執(zhí)斧斤刀鋸之技,專以尋引②、規(guī)矩、繩墨度群木之材,視棟宇之制,相高深、圓方、短長(zhǎng)之宜,指麾眾工,各趨其事,不勝任者退之。大廈既成,則獨(dú)名其功,受祿三倍。亦猶相天下者,立綱紀(jì)、整法度,擇天下之士使稱其職,居天下之人使安其業(yè),能者進(jìn)之,不能者退之,萬(wàn)國(guó)既理,而談?wù)擢?dú)稱伊、傅、周、召③,其百執(zhí)事之勤勞不得紀(jì)焉。或者不知體要,炫能矜名,親小勞,侵眾官,聽(tīng)聽(tīng)④于府庭,而遺其大者遠(yuǎn)者,是不知相道者也。”
又作《種樹(shù)郭橐駝傳》曰:“橐駝之所種,無(wú)不生且茂者;騿(wèn)之,對(duì)曰:“橐駝非能使木壽且孳也。凡木之性,其根欲舒,其土欲故,既植之,勿動(dòng)勿慮,去不復(fù)顧。其蒔也若子,其置也若棄,則其天全而性得矣。它植者則不然,根拳而土易,愛(ài)之太恩,憂之太勤,旦視而暮撫,已去而復(fù)顧,甚者爪其膚以驗(yàn)其生枯,搖其本以觀其疏密,而木之性日以離矣。雖曰愛(ài)之,其實(shí)害之;雖曰憂之,其實(shí)仇之,故不我若也!為政亦然。吾居鄉(xiāng)見(jiàn)長(zhǎng)人者,好煩其令,若甚憐焉而卒以禍之。旦暮吏來(lái),聚民而令之,促其耕獲,督其蠶織,吾小人輟饔飧以勞吏之不暇,又何以蕃吾生而安吾性邪!凡病且怠,職此故也。”此其文之有理者也。(選自《資治通鑒》)【注】①梓人:木匠。②尋引:長(zhǎng)尺③伊、傅、周、召:指當(dāng)時(shí)的宰相伊尹、傅說(shuō)、周公、召公。④聽(tīng)聽(tīng):爭(zhēng)辯的樣子。
譯文:
王叔文一黨中獲罪貶官的人們,已經(jīng)十年沒(méi)有酌情遷官。有些憐惜他們的才華而打算逐漸提升他們的主持政務(wù)的官員,主張將他們?nèi)總髡俚骄┏莵?lái),諫官們爭(zhēng)著陳說(shuō)這種做法是不適當(dāng)?shù),憲宗與武元衡也討厭他們。三月,乙酉(十四日),憲宗將他們?nèi)咳蚊鼮槠h(yuǎn)各州的刺史,雖然官職提升了,所在地卻更加遙遠(yuǎn)了。永州司馬柳宗元出任柳州刺史,朗州司馬劉禹錫出任播州刺史。柳宗元說(shuō):“播州不是人居留的地方,而劉禹錫的母親尚在高堂,萬(wàn)萬(wàn)沒(méi)有讓母子二人一同前往的道理。”他打算向朝廷請(qǐng)求,愿意讓自己由柳州改任播州。適值御史中丞裴度也為劉禹錫進(jìn)言說(shuō):“劉禹錫誠(chéng)然有罪,但是他的母親年事已高,與自己的兒子去作永別,實(shí)在使人哀傷!”憲宗說(shuō):“作為人子,尤其應(yīng)該使自己行為謹(jǐn)慎,不要給親人留下憂患。如此說(shuō)來(lái),劉屬錫也是甚可責(zé)難的啊!迸岫日f(shuō):“陛下正在侍奉太后,恐怕在劉禹錫那里也應(yīng)予以憐憫!睉椬谶^(guò)了許久才說(shuō):“朕說(shuō)的話,是只責(zé)備作兒子的罷了,但是并不打算使他的母親傷心!蓖讼聛(lái)后,憲宗對(duì)周圍的人說(shuō):“裴度對(duì)朕愛(ài)得深切啊!钡诙,劉屬錫便被改任為連州刺史了。
柳宗元善于撰寫文章,曾經(jīng)作過(guò)一篇《梓人傳》,講道:“有一位木匠,不肯去做斧砍鋸析這一類手藝活計(jì),卻專門用長(zhǎng)尺、圓規(guī)、方尺、墨斗審度各種木料的用場(chǎng),檢視房屋的規(guī)制,觀察高度、方圓、長(zhǎng)短是否合度,指揮著眾多的木工,各自去干自己的活計(jì),對(duì)不能將任務(wù)承擔(dān)起來(lái)的人們,便將他們辭退。一座大型的房屋建成后,唯獨(dú)以他的名字記載事功,得到的酬金是一般木工的三倍。這也正像擔(dān)當(dāng)天下宰相的人們,設(shè)立大綱要領(lǐng),整飭法令制度,選擇天下的人士,使他們的才干與自己的職務(wù)相稱;讓天下的人們居住下來(lái),使他們安心從事自己的職業(yè)。提升有能力的人們,屏退沒(méi)有能力的人們。全國(guó)各地得到治理后,談?wù)撈鸫耸碌娜藗兾í?dú)贊伊尹、傅說(shuō)、周公、召公等宰相,對(duì)那些各部門專職人員的辛勤勞苦卻不能夠予以記載。有些宰相不識(shí)大體,不得要領(lǐng),夸耀自己的才能與名望,親自去做細(xì)小的勞務(wù),侵犯百官的職責(zé),在官署中吵嚷地爭(zhēng)辯不休,而將重大而長(zhǎng)遠(yuǎn)的方略遺落無(wú)存,這是不懂得為相之道!
柳宗元又曾撰寫《種樹(shù)郭橐駝傳》說(shuō):“郭橐駝種植的樹(shù)木,沒(méi)有不成活、不繁茂的'。有人問(wèn)他其中的道理,郭橐駝回答說(shuō):“我本人并不能夠使樹(shù)木延長(zhǎng)壽命并且生長(zhǎng)繁盛。大凡樹(shù)木的本性,樹(shù)根喜歡舒展,喜歡讓人培上舊土。將樹(shù)木種植好后,不需挪動(dòng)它,不需為它擔(dān)心,離開(kāi)它后,便不用再去看管它。裁種樹(shù)木時(shí),就象愛(ài)護(hù)自己的子女一樣,將樹(shù)木放入土中后,就象將它拋棄了似的,這就使樹(shù)木的天性得以保全,使樹(shù)木的本性得到發(fā)展了。別的種植樹(shù)木的人們就不是這樣了,他們使樹(shù)木的根部拳曲在一起,而且更換了新土,對(duì)樹(shù)木的愛(ài)護(hù)過(guò)于深切,擔(dān)憂過(guò)于細(xì)密,早晨去看它,晚上又去撫摸它,已經(jīng)離開(kāi)了,還要再回頭看上一眼。更為過(guò)分的人們還要用指甲劃破樹(shù)皮,查看它是成活了,還是枯萎了,搖晃著樹(shù)干,去觀察枝葉哪里稀疏,哪里繁密,而樹(shù)木卻與自己的本性日見(jiàn)脫離了。雖然說(shuō)是愛(ài)護(hù)樹(shù)木,實(shí)際卻是損害樹(shù)木;雖然說(shuō)是為樹(shù)木擔(dān)憂,實(shí)際卻是將樹(shù)木當(dāng)成仇人了。所以,人們種樹(shù)都不如我。辦理政務(wù),也是這個(gè)道理。我住在鄉(xiāng)間,看到當(dāng)官的人們,喜歡頻頻發(fā)號(hào)施令,像是對(duì)百姓非常憐憫,但終究給百姓帶來(lái)禍殃。整天都有吏人前來(lái),將百姓聚集起來(lái),向人們發(fā)布命令,敦促人們耕地收割,監(jiān)督人們養(yǎng)蠶織布,我們這些小人把早餐晚飯都停下來(lái),忙著去慰勞吏人還來(lái)不及呢,又怎么能夠使我們的生計(jì)得以繁衍,并且使我們的天性安然無(wú)擾呢!一般說(shuō)來(lái),人民困窘倦怠,主要是由于這個(gè)原故的。 边@是柳宗元文章中深含哲理的作品
《資治通鑒》原文4
【原文】
智伯請(qǐng)地于韓康子,康子欲弗與。段規(guī)曰:"智伯好利而愎,不與,將伐我;不如與之。彼狃于得地,必請(qǐng)于他人;他人不與,必向之以兵。然則我得免于患而待事之變矣"。康子曰:"善"。使使者致萬(wàn)家之邑于智伯,智伯悅。又求地于魏桓子,桓子欲弗與。任章曰:"何故弗與"?桓子曰:"無(wú)故索地,故弗與"。任章曰:"無(wú)故索地,諸大夫必懼;吾與之地,智伯必驕。彼驕而輕敵,此懼而相親。以相親之兵待輕敵之人,智氏之命必不長(zhǎng)矣!吨軙吩唬簩⒂麛≈,必姑輔之;將欲取之,必姑與之。主不如與之以驕智伯,然后可以擇交而圖智氏矣。奈何獨(dú)以吾為智氏質(zhì)乎"!
【譯文】
智瑤向韓康子提出割地要求,韓康子不同意。段規(guī)說(shuō):"智瑤貪財(cái)好利,又剛愎自用,如果不割地給他,他一定會(huì)討伐我們,不如答應(yīng)他。他得到了土地,一定會(huì)更加狂妄,而再向別人索要;別人不給,他一定會(huì)興兵討伐。這樣一來(lái),我們便避開(kāi)了禍患,就可以伺機(jī)而動(dòng)了"。韓康子說(shuō):"好主意"。便派使臣去見(jiàn)智瑤,同意把一塊有萬(wàn)戶人家的土地割讓給他。智瑤大喜,果然又向魏桓子提出割地要求,魏桓子打算不給他。任章問(wèn):"為什么不給呢"?魏桓子說(shuō):"他無(wú)緣無(wú)故地來(lái)要地,所以不給"。任章說(shuō):"智瑤無(wú)緣無(wú)故地強(qiáng)索他人領(lǐng)地,一定會(huì)引起其他大夫官員們的警懼,我們答應(yīng)給地,他一定會(huì)驕傲。他因驕傲而輕視敵人,我們因恐懼而互相團(tuán)結(jié)。用團(tuán)結(jié)的.隊(duì)伍來(lái)對(duì)付驕傲的智瑤,智氏的命運(yùn)就不會(huì)長(zhǎng)久了!吨軙氛f(shuō):要想戰(zhàn)勝敵人,姑且先聽(tīng)從他;要想奪取敵人的利益,姑且先給他一些好處。主公不如先答應(yīng)智瑤的要求,以助長(zhǎng)他的驕橫,然后我們可以選擇盟友共同對(duì)付智氏,何必要單獨(dú)成為智瑤的攻擊目標(biāo)呢"!
《資治通鑒》原文5
【原文】
公孫鞅者,衛(wèi)之庶孫也,好刑名之學(xué)。事魏相公叔痤,痤知其賢,未及進(jìn)。會(huì)病,魏惠王往問(wèn)之曰:"公叔病如有不可諱,將奈社稷何"?公叔曰:"痤之中庶子衛(wèi)鞅,年雖少,有奇才,愿君舉國(guó)而聽(tīng)之"!王嘿然。公叔曰:"君即不聽(tīng)用鞅,必殺之,無(wú)令出境"。王許諾而去。公叔召鞅謝曰:"吾先君而后臣,故先為君謀,后以告子。子必速行矣"!鞅曰:"君不能用子之言任臣,又安能用子之言殺臣乎"?卒不去。王出,謂左右曰:"公叔病甚,悲乎!欲令寡人以國(guó)聽(tīng)衛(wèi)鞅也!既又勸寡人殺之,豈不悖哉"!衛(wèi)鞅既至秦,因嬖臣[1]景監(jiān)以求見(jiàn)孝公,說(shuō)以富國(guó)強(qiáng)兵之術(shù)。公大悅,與議國(guó)事。
【注解】
[1]嬖(bì)臣:受寵幸的近臣。
【譯文】
公孫鞅是衛(wèi)國(guó)宗族旁支子孫,喜好法家刑名的學(xué)說(shuō)。他侍奉魏國(guó)國(guó)相公叔痤的時(shí)候,公叔痤知道他是有才能的人,但還未來(lái)得及向國(guó)君推薦重用,就身患重病臥床不起了。魏惠王前來(lái)看望公叔痤,問(wèn)道:"您如果有個(gè)三長(zhǎng)兩短,國(guó)家大事該如何處置呢"?公叔痤說(shuō):"我的中庶子公孫鞅,雖然年紀(jì)輕,卻有奇才,希望國(guó)君把國(guó)家交給他來(lái)治理,并且信任他"!魏惠王默然不語(yǔ)。公叔痤又說(shuō):"如果您不采納我的建議而重用公孫鞅,那就必須殺掉他,不能讓他離開(kāi)魏國(guó)"。魏惠王答應(yīng)后離開(kāi)。公叔痤又召見(jiàn)公孫鞅,深懷歉意地說(shuō):"我必須先忠于君主,再照顧屬下,所以先為國(guó)君出謀劃策,再把詳情告訴你。你趕快逃走吧"!公孫鞅回答:"國(guó)君不聽(tīng)從您的意見(jiàn)重用我,又怎會(huì)聽(tīng)從您的`意見(jiàn)殺我呢"?他最后還是沒(méi)有逃走。魏惠王離開(kāi)公叔痤以后,對(duì)左右近臣說(shuō):"公叔痤病入膏肓,真是太可悲了!他先讓我把國(guó)家交給公孫鞅去治理,一會(huì)兒又勸我殺了他,這豈不是前后矛盾了嗎"?公孫鞅到了秦國(guó),靠著一位叫景監(jiān)的寵臣推薦,見(jiàn)到了秦孝公,并向秦孝公陳述了自己富國(guó)強(qiáng)兵的辦法,孝公十分高興,便和他一起商討國(guó)事。
《資治通鑒》原文6
【原文】
黃門監(jiān)魏知古,本起小吏,因姚崇引薦,以至同為相,崇意輕之。無(wú)何,知古拜吏部尚書,知東都選事,崇遣吏部尚書宋于門下過(guò)官;知古銜之。
崇二子分司東都,恃其父有德于知古,頗招權(quán)請(qǐng)托;知古歸,悉以聞。他日,上從容問(wèn)崇:“卿子才性何如?今何官也?”崇揣知上意,對(duì)曰:“臣有三子,兩在東都,為人多欲而不謹(jǐn);是必以事干魏知古,臣未及問(wèn)之耳!鄙鲜家猿绫貫槠渥与[,及聞崇奏,喜問(wèn):“卿安從知之?”對(duì)曰:“知古微時(shí),臣卵而翼之。臣子愚,以為知古必德臣,容其為非,故敢干之耳!鄙嫌谑且猿鐬闊o(wú)私,而薄知古負(fù)崇,欲斥之。崇固請(qǐng)?jiān)唬骸俺甲訜o(wú)狀,撓陛下法,陛下赦其罪,已幸矣;茍因臣逐知古,天下必以陛下為私于臣,累圣政矣。”上久乃許之。辛亥,知古罷為工部尚書。
姚崇嘗有子喪,謁告十余日,政事委積,懷慎不能決,惶恐,入謝于上。上曰:“朕以天下事委姚崇,以卿坐鎮(zhèn)雅俗耳!背缂瘸,須臾,裁決俱盡,頗有得色,顧謂紫微舍人齊浣曰:“余為相,可比何人?”浣未對(duì)。崇曰:“何如管、晏?”浣曰:“管、晏之法雖不能施于后,猶能沒(méi)身。公所為法,隨復(fù)更之,似不及也!背缭唬骸叭粍t竟如何?”浣曰:“公可謂救時(shí)之相耳!背缦,投筆曰:“救時(shí)之相,豈易得乎!”
姚崇無(wú)居第,寓居罔極寺,以病痁謁告。上遣使問(wèn)飲食起居狀,日數(shù)十輩。源乾曜奏事或稱旨,上輒曰:“此必姚崇之謀也!被虿环Q旨,輒曰:“何不與姚崇議之!”乾曜常謝實(shí)然。每有大事,上常令乾曜就寺問(wèn)崇。癸卯,乾曜請(qǐng)遷崇于四方館仍聽(tīng)家人入侍疾上許之崇以四方館有簿書非病者所宜處固辭上曰設(shè)四方館為官吏也使卿居之為社稷也恨不可使卿居禁中耳此何足辭
(選自《資治通鑒》第二百一十一卷)
【譯文】
黃門監(jiān)魏知古本是小吏出身,憑借著姚崇的引薦,才與姚崇同朝為相,姚崇內(nèi)心里有些輕視他。沒(méi)多久魏知古被授予吏部尚書職務(wù),負(fù)責(zé)主持東都洛陽(yáng)的官吏銓選之事,姚崇卻另派吏部尚書宋在門下省負(fù)責(zé)審定吏部、兵部注擬的六品以下職事官。魏知古因此對(duì)姚崇十分不滿。
姚崇的兩個(gè)兒子在分設(shè)于東都洛陽(yáng)的中央官署任職,倚仗其父對(duì)魏知古有恩,大肆攬權(quán),為他人私下向魏知古求官;魏知古回到長(zhǎng)安后,把這些事全都告訴了玄宗皇帝。過(guò)了幾天,玄宗漫不經(jīng)心地向姚崇問(wèn)道:"您的兒子才干品性怎么樣?現(xiàn)在擔(dān)任什么官職啊?"姚崇揣摸到了玄宗的心思,便回答說(shuō):"臣有三個(gè)兒子,其中有兩個(gè)在東都任職,他們?yōu)槿擞艽,行為也很不檢點(diǎn);現(xiàn)在他們一定是有事私下囑托魏知古,只不過(guò)是臣沒(méi)有來(lái)得及去訊問(wèn)他們而已。"唐玄宗原先以為姚崇一定會(huì)為他的兒子隱瞞,在聽(tīng)了他的'這番回答之后,高興地問(wèn)道:"您怎么知道這件事的呢?"姚崇回答說(shuō):"在魏知古地位卑微之時(shí),臣曾經(jīng)多方關(guān)照他。臣的兒子非常愚魯,認(rèn)為魏知古一定會(huì)因此而感激臣,從而會(huì)容忍他們?yōu)榉亲鞔,所以才敢于向他求取?qǐng)托。"唐玄宗因此而認(rèn)為姚崇 公正無(wú)私,而看不起魏知古的忘恩負(fù)義,想要罷黜他的職務(wù)。姚崇堅(jiān)決地請(qǐng)求玄宗不要這樣做,他說(shuō):"此事乃是臣的兩個(gè)兒子有罪,破壞了陛下的法度,陛下赦免他們的罪過(guò),臣已經(jīng)是感到萬(wàn)幸了;如果由于臣的緣故而斥逐魏知古,天下的人們一定會(huì)認(rèn)為陛下是在偏袒臣,這樣會(huì)累及圣朝的聲譽(yù)。"唐玄宗沉吟了很久才答應(yīng)了他的請(qǐng)求。辛亥(二十五日),魏知古被免去相職,改任工部尚書。
姚崇曾有一次為兒子辦喪事請(qǐng)了十幾天的假,從而使得應(yīng)當(dāng)處理的政務(wù)堆積成山,盧懷慎無(wú)法決斷,感到十分惶恐,入朝向玄宗謝罪。唐玄宗對(duì)他說(shuō):"朕把天下之事委托給姚崇,只是想讓您安坐而對(duì)雅士俗人起鎮(zhèn)撫作用罷了。"姚崇假滿復(fù)出之后,只用了一會(huì)兒功夫便將未決之事處理完畢,不禁面有得意之色,回頭對(duì)紫微舍人齊浣道:"我作宰相,可以與歷史上那些宰相相比?"齊浣?jīng)]有回答。姚崇繼續(xù)問(wèn)道:"我與管仲、晏嬰相比,誰(shuí)更好些?"齊浣回答說(shuō):"管仲、晏嬰所奉行的法度雖然未能傳之后世,起碼也做到終身實(shí)施。您所制定的法度則隨時(shí)更改,似乎比不上他們。"姚 崇又問(wèn)道:"那么到底我是什么樣的宰相呢?"齊浣回答說(shuō):"您可以說(shuō)是一位救時(shí)之相。"姚崇聽(tīng)后十分高興,將手中的筆扔在桌案上說(shuō):"一位救時(shí)宰相,也是不容易找到的呀!"
姚崇自己沒(méi)有住宅,寓居在罔極寺中,因身患瘧疾向玄宗請(qǐng)假,玄宗屢次派使者詢問(wèn)他的日常飲食起居狀況,每日竟達(dá)數(shù)十次之多。源乾曜上奏言事時(shí),每當(dāng)他的回答符合玄宗的旨意,玄宗總是說(shuō):"這一定是姚崇的主意。"如果有時(shí)的回答不符合玄宗的旨意,玄宗就說(shuō):"你為什么不事先與姚崇商量一下呢!"源乾曜也常常向玄宗道歉,承認(rèn)確實(shí)是如此。朝中一有大事,玄宗就要讓源乾曜到罔極寺詢問(wèn)姚崇的意見(jiàn)。癸卯(疑誤),源乾曜請(qǐng)求將姚崇從罔極寺搬到四方館居住,并準(zhǔn)許他的家屬入館照料他的病,玄宗答應(yīng)了這個(gè)要求。姚崇認(rèn)為四方館內(nèi)存有官署的文書,不是病人應(yīng)當(dāng)居住的地方,因此堅(jiān)決推辭。唐玄宗對(duì)他說(shuō):"設(shè)置四方館本來(lái)就是為官員服務(wù)的;朕安排您住進(jìn)來(lái),是為國(guó)家考慮。朕恨不得讓您住到宮里,您還有什么可推辭的呢!"
《資治通鑒》原文7
【原文】
久之,魏相公叔尚魏公主而害吳起。公叔之仆曰:"起易去也。起為人剛勁自喜,子先言于君曰:吳起,賢人也,而君之國(guó)小,臣恐起之無(wú)留心也,君盍試延以女?起無(wú)留心,則必辭矣。子因與起歸而使公主辱子,起見(jiàn)公主之賤子也,必辭,則子之計(jì)中矣"。公叔從之,吳起果辭公主。魏武侯疑之而未信,起懼誅,遂奔楚。
楚悼王素聞其賢,至則任之為相。起明法審令,捐不急之官,廢公族疏遠(yuǎn)者,以撫養(yǎng)戰(zhàn)斗之士,要在強(qiáng)兵,破游說(shuō)之言從橫者。于是南平百越,北卻三晉,西伐秦,諸侯皆患楚之強(qiáng),而楚之貴戚大臣多怨吳起者。
周安王二十一年(庚子,公元前381年)楚悼王薨,貴戚大臣作亂,攻吳起;起走之王尸而伏之。擊起之徒因射刺起,并中王尸。既葬,肅王即位。使令尹盡誅為亂者,坐起夷宗者七十余家。
【譯文】
過(guò)了很久,魏國(guó)國(guó)相公叔娶了公主為妻,忌妒吳起。他的仆人獻(xiàn)計(jì)說(shuō):"去除吳起很容易。吳起為人剛硬而沾沾自喜。您可以先對(duì)國(guó)君說(shuō):吳起是個(gè)杰出人才,但君主您的國(guó)家小,我擔(dān)心他沒(méi)有長(zhǎng)留的心思。國(guó)君您何不試著要把女兒嫁給他,如果吳起沒(méi)有久留之心,一定會(huì)拒絕的。主人您再與吳起一起回去,讓公主羞辱您,吳起看到公主如此輕視您,一定會(huì)拒絕國(guó)君的婚事,這樣您的計(jì)謀就實(shí)現(xiàn)了"。公叔依計(jì)行事,吳起果然辭退了與公主的婚事。魏武侯對(duì)吳起起了疑心,更不敢再信任他。吳起害怕被誅殺,于是投奔了楚國(guó)。
楚悼王一向聽(tīng)說(shuō)吳起是個(gè)人才,吳起一到楚國(guó)便封他為國(guó)相。吳起嚴(yán)明法紀(jì),裁減掉不必要的閑官,廢除了王族中疏遠(yuǎn)的親戚,用來(lái)安撫獎(jiǎng)勵(lì)士兵,大力增強(qiáng)軍力,破除合縱連橫的'流言。于是楚國(guó)向南平定了百越,向北抵擋住了韓、魏、趙三國(guó)的擴(kuò)張,向西征討秦國(guó),各個(gè)諸侯國(guó)都害怕楚國(guó)的強(qiáng)大,但是楚國(guó)的王親貴戚、權(quán)臣顯要中卻有很多人怨恨吳起。
公元前381年,楚悼王去世。楚國(guó)的貴族和大臣作亂,攻打吳起,吳起逃到悼王的尸體邊,伏在上面。攻擊吳起的暴徒用箭射吳起,還射到了悼王的尸體上。辦完葬事,楚肅王即位。他命令楚國(guó)令尹全數(shù)剪滅作亂之人。因射吳起之事而被滅族的就有七十多家。
《資治通鑒》原文8
【原文】
明日,智伯以疵之言告二子,二子曰:"此夫讒人欲為趙氏游說(shuō),使主疑于二家而懈于攻趙氏也。不然,夫二家豈不利朝夕分趙氏之田,而欲為危難不可成之事乎"?二子出,疵入曰:"主何以臣之言告二子也"?智伯曰:"子何以知之"?對(duì)曰:"臣見(jiàn)其視臣端而趨疾,知臣得其情故也"。智伯不悛。疵請(qǐng)使于齊。
趙襄子使張孟談潛出見(jiàn)二子,曰:"臣聞唇亡則齒寒。今智伯帥韓、魏以攻趙,趙亡則韓、魏為之次矣"。二子曰:"我心知其然也,恐事未遂而謀泄,則禍立至矣"。張孟談曰:"謀出二主之口,入臣之耳,何傷也"?二子乃陰與張孟談約,為之期日而遣之。襄子夜使人殺守堤之吏,而決水灌智伯軍。智伯軍救水而亂,韓、魏翼而擊之,襄子將卒犯其前,大敗智伯之眾。遂殺智伯,盡滅智氏之族。唯輔果在。
【譯文】
第二天,智瑤把疵的話告訴了韓、魏二人。二人齊聲說(shuō)道:"這一定是小人想為趙氏游說(shuō),使主公您懷疑我們兩家,從而放松對(duì)趙氏的進(jìn)攻。不要相信這樣的話。我們兩家豈會(huì)放棄早晚就要分到手的`趙氏之地,而去圖謀那既危險(xiǎn)又必不可成的事呢"??jī)扇俗吆。疵進(jìn)來(lái),問(wèn)道:"主公,您為什么把臣的話告訴他們兩人呢"?智瑤吃驚地問(wèn):"你怎么知道的"?疵說(shuō):"剛才他們兩個(gè)人見(jiàn)到我,便仔細(xì)地端詳我,然后匆匆走開(kāi),可見(jiàn)他們已經(jīng)知道我識(shí)破他們的心思了"。智瑤不聽(tīng)疵的勸諫,仍不肯改變主張。疵見(jiàn)狀,便只好請(qǐng)求出使齊國(guó)。
趙襄子派遣張孟談秘密出城,來(lái)見(jiàn)韓、魏二人,說(shuō)道:"我聽(tīng)說(shuō)唇亡則齒寒,F(xiàn)在智瑤率領(lǐng)韓、魏兩家進(jìn)攻趙家,趙家一亡,就該輪到你們兩家了"。韓康子、魏桓子說(shuō):"我們也知道會(huì)這樣,只怕事情還未辦好而計(jì)謀先泄露了出去,那樣就要大禍臨頭了"。張孟談?wù)f:"計(jì)謀出自兩位主公之口,只進(jìn)入我一人耳中,有什么妨害呢"?于是兩人秘密地與張孟談商議,約定好起事的日子,然后便讓他回城了。這天夜里,趙襄子派人殺死智軍守堤官吏,決開(kāi)堤口,讓大水倒灌智瑤軍營(yíng)。智瑤軍隊(duì)為救水亂作一團(tuán),韓、魏兩軍乘機(jī)從兩邊殺來(lái),趙襄子率兵從正面攻擊,大敗智瑤之軍,殺了智瑤,又將智氏族人盡行誅滅。只有輔果一家幸免于難。
《資治通鑒》原文9
原文:
初,陽(yáng)武人陳平,家貧,好讀書。后事項(xiàng)羽,賜爵為卿。殷王反,項(xiàng)羽使平擊降之,還,拜為都尉,賜金二十鎰。
居無(wú)何,漢王攻下殷。項(xiàng)王怒,將誅定殷將吏。平懼,乃封其金與印,使使歸項(xiàng)王;而挺身間行,仗劍亡,渡河,歸漢王于修武,因魏無(wú)知求見(jiàn)漢王。漢王召入,賜食,遣罷就舍。平曰:“臣為事來(lái),所言不可以過(guò)今日!庇谑菨h王與語(yǔ)而說(shuō)之,問(wèn)曰:“子之居楚何官?”曰:“為都尉!笔侨,即拜平為都尉,使為參乘,典護(hù)軍。諸將盡讙曰:“大王一日得楚之亡卒,未如其高下,而即與同載,反使監(jiān)護(hù)長(zhǎng)者!”漢王聞之,愈益幸平。
周勃、灌嬰等言于漢王曰:“臣聞平事魏不容,亡歸楚;不中,又亡歸漢。平,反覆亂臣也,愿王察之!”漢王疑之,召讓魏無(wú)知。無(wú)知曰:“臣所言者能也,陛下所問(wèn)者行也。今有尾生、孝己之行,而無(wú)益勝負(fù)之?dāng)?shù),陛下何暇用之乎!”漢王召讓平曰:“先生事魏不中,事楚而去,今又從吾游,信者固多心乎?”平曰:“臣事魏王,魏王不能用臣說(shuō),故去事項(xiàng)王,項(xiàng)王不能信人,其所任愛(ài),非諸項(xiàng),即妻之昆弟,雖有奇士不能用。聞漢王能用人,故歸大王。臣裸身來(lái),不受金無(wú)以為資。誠(chéng)臣計(jì)畫有可采者,愿大王用之;使無(wú)可用者,金具在,請(qǐng)封輸官,得請(qǐng)骸骨!睗h王乃謝,厚賜,拜為護(hù)軍中尉,盡護(hù)諸將。諸將乃不敢復(fù)言。
漢王謂陳平曰:“天下紛紛,何時(shí)定乎?”陳平曰:“項(xiàng)王骨鯁之臣,亞父、鐘離昧、龍且,周殷之屬,不過(guò)數(shù)人耳。大王誠(chéng)能捐數(shù)萬(wàn)斤金,行反間,間其君臣,以疑其心;項(xiàng)王為人,意忌信讒,必內(nèi)相誅,漢因舉兵而攻之,破楚必矣!睗h王曰:“善!”乃出黃金四萬(wàn)斤與平,態(tài)所為,不問(wèn)其出入。平多以金縱反間于楚軍,宣言:“諸將鐘離昧等為項(xiàng)王將,功多矣,然而終不得裂地而王,欲與漢為一,以滅項(xiàng)氏而分王其地!表(xiàng)王果意不信鐘離昧等。
夏,四月,楚圍漢王于滎陽(yáng),急;漢王請(qǐng)和,割滎陽(yáng)以西者為漢。亞父勸羽急攻滎陽(yáng);漢王患之。項(xiàng)羽使使至漢,陳平使為大牢具。舉進(jìn)見(jiàn)楚使即佯驚曰吾以為亞父使乃項(xiàng)王使復(fù)持去更以惡草縣進(jìn)楚使。楚使歸,具以報(bào)項(xiàng)王,項(xiàng)王果大疑亞父。亞父欲急攻下滎陽(yáng)城,項(xiàng)王不信,不肯聽(tīng)。亞父聞項(xiàng)王疑之,乃怒曰:“天下事大定矣,君王自為之,愿賜骸骨歸!”未至彭城,疽發(fā)背而死。
。ü(jié)選自《資治通鑒·漢紀(jì)》)
譯文:
起初,陽(yáng)武人陳平,家境貧寒,喜好讀書.后來(lái)侍奉項(xiàng)羽,項(xiàng)羽賜封給他卿一級(jí)的爵位.殷王司馬反楚時(shí),項(xiàng)羽即派陳平去攻打并降服了殷王。陳平領(lǐng)兵返回,項(xiàng)羽就授任他都尉之職,賞賜給他黃金二十鎰。過(guò)了不久,漢王攻占了殷地。項(xiàng)羽發(fā)怒,準(zhǔn)備殺掉那些參與平定殷地的將領(lǐng)和官吏。陳平很害怕,便把他所得的黃金和官印封裹好,派人送還給項(xiàng)羽;隨即毅然持劍抄小路逃亡,渡過(guò)黃河,到武去投奔漢王,通過(guò)魏無(wú)知求見(jiàn)漢王劉邦。漢王于是召陳平進(jìn)見(jiàn),賜給他酒飯,然后就打發(fā)他到客舍中去歇息。陳平說(shuō):“我是為要事來(lái)求見(jiàn)您的,所要說(shuō)的不能夠延遲過(guò)今日!庇谑菨h王與他交談,頗喜歡他的議論,問(wèn)道:“你在楚軍中任的是什么官職呀?”陳平說(shuō):“任都尉。”這一天,劉邦就授陳平都尉之職,讓他做自己的陪乘官,負(fù)責(zé)監(jiān)督各部將領(lǐng)。將領(lǐng)們因不服氣都喧嘩鼓噪起來(lái),說(shuō):“大王您得到一名楚軍的逃兵才一天,還不了解他本領(lǐng)的高低,就與他同乘一輛車子,且還反倒讓他來(lái)監(jiān)護(hù)我們這些有資歷的老將!”漢王聽(tīng)到這種種非議后,卻更加寵愛(ài)陳平了。
周勃、灌嬰等人對(duì)漢王說(shuō):“我們聽(tīng)說(shuō)陳平侍奉魏國(guó)不被容納,就逃走投奔楚國(guó);在楚國(guó)不被信用,又逃來(lái)投奔漢。陳平是一個(gè)反復(fù)無(wú)常的亂臣賊子,希望大王明察他!”漢王對(duì)陳平產(chǎn)生了疑心,責(zé)備推薦陳平的魏無(wú)知。魏無(wú)知說(shuō):“我推薦陳平時(shí)所講的是他有才能,大王今天責(zé)問(wèn)的是他的品行,F(xiàn)在如果有像尾生、孝己那樣的品行,但是沒(méi)有決定勝負(fù)的韜,陛下難道還有閑心思用他們嗎?”漢王召來(lái)陳平責(zé)備說(shuō):“先生侍奉魏王不對(duì)心思,投靠楚王又離開(kāi),現(xiàn)在又來(lái)與我交游,守信用的人能這么三心二意的嗎?”陳平說(shuō):“我侍奉魏王,魏王不采納我的主意,所以我離開(kāi)他投靠項(xiàng)王。項(xiàng)王不信任人,他任用和喜愛(ài)的不是項(xiàng)氏本家,就是他妻子的弟兄們,即使是有奇謀妙計(jì)的人他也不重用。聽(tīng)說(shuō)大王善于用人,所以我又來(lái)歸順大王。我囊無(wú)分文而來(lái),不接受金錢,就無(wú)法支付開(kāi)銷。假如我的謀中有可以采用的,希望大王采用;如果沒(méi)有可采用的計(jì)謀,這些金錢全在,請(qǐng)?jiān)试S我封好送往官府,我請(qǐng)求能夠辭去官職以保留我的尸骨。”于是漢王向他道歉,又厚厚地賞賜了他,任命他為護(hù)軍中尉,令他監(jiān)督所有將領(lǐng)。眾將領(lǐng)們?cè)僖膊桓艺f(shuō)長(zhǎng)道短了。
后來(lái)九月,韓信攻下魏國(guó),公婆代國(guó),漢就派人收取他的精銳部隊(duì),到滎陽(yáng)來(lái)對(duì)抗楚。漢王對(duì)陳平說(shuō):“現(xiàn)在天下紛亂,什么時(shí)候能安定呢?”陳平說(shuō):“項(xiàng)王的正直的大臣是亞父范增、鐘離昧這些人,不過(guò)幾個(gè)人而已。大王您果真能夠拿出萬(wàn)金的黃金,施行反間計(jì),離間他們君臣的關(guān)系,讓項(xiàng)王懷疑他們的忠心。項(xiàng)王的為人,心中忌恨并相信讒言,一定在營(yíng)內(nèi)誅殺他們,漢軍可以趁機(jī)率領(lǐng)軍隊(duì)攻打楚軍,奪取楚地是一定的了!睗h王說(shuō):“好!”于是漢王拿出四萬(wàn)斤黃金交給陳平,任意他去做事,不再過(guò)問(wèn)錢的去處。陳平大多用金錢在楚國(guó)軍隊(duì)中施行反間計(jì),揚(yáng)言說(shuō):“鐘離昧等眾位將領(lǐng)擔(dān)任項(xiàng)王的大將,功勞太多了,既然這樣那么他們終究不得不分裂楚地而稱王,他們想和漢王結(jié)為一體,來(lái)消滅項(xiàng)王并且瓜分他的.土地!表(xiàng)王果真心里不再信任鐘離昧等人。
夏,四月,楚國(guó)在滎陽(yáng)圍攻漢王,事情緊急,漢王請(qǐng)求議和,割劇滎陽(yáng)把西邊的部份當(dāng)做漢國(guó)的領(lǐng)土(東邊歸楚)。亞父范增勸說(shuō)項(xiàng)羽快速攻打滎陽(yáng),漢王憂慮這件事情。項(xiàng)羽派遣使者到達(dá)漢國(guó),陳平派人準(zhǔn)備了肉食飯菜。全部進(jìn)去了以后,陳平見(jiàn)到楚國(guó)派遣的使者,就假裝驚訝地說(shuō):我以為你是亞父派遣的使者,原來(lái)是項(xiàng)王的使者!又拿走(飯食),換上了不好的無(wú)肉的飯菜獻(xiàn)給楚使。楚使回去以后,把事件全部的經(jīng)過(guò)告訴了項(xiàng)王,項(xiàng)王果然非常懷疑亞父。亞父想要迅速攻打下滎陽(yáng),項(xiàng)羽不相信他,不肯聽(tīng)亞父的話。亞父聽(tīng)到項(xiàng)羽疑心他,生氣地說(shuō):天下的事大致已經(jīng)成定局了,剩下的你自己做吧,我想請(qǐng)求告老還鄉(xiāng)!”亞父回鄉(xiāng)時(shí),沒(méi)到彭城,疽發(fā)病在背上就死了。
《資治通鑒》原文10
周紀(jì)豫讓復(fù)仇
【原文】
周威烈王二十三年(公元前403年)
三家[1]分智氏之田。趙襄子漆[2]智伯之頭,以為飲器。智伯之臣豫讓欲為之報(bào)仇,乃詐為刑人,挾匕首,入襄子宮中涂廁。襄子如廁心動(dòng),索之,獲豫讓。左右欲殺之,襄子曰:"智伯死無(wú)后,而此人欲為報(bào)仇,真義士也!吾謹(jǐn)避之耳"。乃舍之。豫讓又漆身為癩,吞炭為啞,行乞于市,其妻不識(shí)也。行見(jiàn)其友,其友識(shí)之,為之泣曰:"以子之才,臣事趙孟,必得近幸。子乃為所欲為,顧不易邪?何乃自苦如此!求以報(bào)仇,不亦難乎"?豫讓曰:"不可!既已委質(zhì)[3]為臣,而又求殺之,是二心也。凡吾所為者,極難耳。然所以為此者,將以愧天下后世之為人臣懷二心者也"。襄子出,豫讓伏于橋下。襄子至橋,馬驚,索之,得豫讓,遂殺之。
【注解】
[1]三家:指原來(lái)晉國(guó)的韓、趙、魏三家。周威烈王二十三年(公元前403年),韓、趙、魏三家共同出兵消滅了智氏,周天子只好承認(rèn)三家的諸侯地位。自此,中國(guó)的歷史進(jìn)入了戰(zhàn)國(guó)時(shí)代。
[2]漆:名詞作動(dòng)詞,用油涂到物體上。
[3]委質(zhì):臣服、歸附。
【譯文】
周威烈王二十三年(公元前403年)
韓、趙、魏三家分了智氏的田地。趙襄子還把智伯的頭顱油漆后,當(dāng)做自己的飲酒器具。智瑤的`臣子豫讓打算為主公報(bào)仇,就假扮為受過(guò)刑罰做苦工的人,暗藏匕首,進(jìn)入了趙襄子宮中的茅房里面打掃衛(wèi)生。趙襄子在上茅房的時(shí)候,心里忽然感到一陣不安,就下令搜查,把豫讓逮住了。趙襄子周圍的人都想殺掉豫讓,而趙襄子卻說(shuō):"智瑤死了沒(méi)有什么后人,這個(gè)人卻想為他報(bào)仇,是一條真正的漢子!我以后小心戒備就可以了"。然后把豫讓給釋放了。豫讓又把自己的全身涂成黑色,好像得了癩病一樣,還吞下火炭使聲音變得嘶啞,在集市上乞討度日,就連他的妻子也沒(méi)有認(rèn)出他來(lái)。豫讓走到一位朋友面前,朋友認(rèn)出他以后大吃一驚,流著淚對(duì)他說(shuō):"以你的才能,在趙襄子手下做臣刺客豫讓子,必然會(huì)得到機(jī)會(huì)接近他。到時(shí)候你想做什么,還不是易如反掌?怎么能自殘形體以至于此呢?用這種方式來(lái)報(bào)仇,不是太難了嗎"?豫讓說(shuō):"不可以!如果已經(jīng)委身做他的臣子,而又找機(jī)會(huì)去殺掉他,這是對(duì)他懷有二心。我也知道自己想做的事情非常難以實(shí)現(xiàn),但是我之所以堅(jiān)持這么做,是要后世那些為人臣子而心懷不忠的人感到羞愧"!有一次,趙襄子出宮,豫讓就埋伏在他必經(jīng)的橋下。趙襄子走到橋邊,所騎的馬忽然受驚,就下令搜索,逮住了意圖行刺的豫讓,然后殺了他。
《資治通鑒》原文11
原文:
玄齡明達(dá)政事,輔以文學(xué),夙夜盡心,惟恐一物失所。用法寬平,聞人有善,若已有之,不以求備取人,不以已長(zhǎng)格物。與杜如晦引拔士類,常如不及。至于臺(tái)閣規(guī)模,皆二人所定。上每與玄齡謀事,必曰:“非如晦不能決!奔叭缁拗粒溆眯g之策。蓋玄齡善謀,如晦能斷故也。上始御太極殿,謂群臣曰:“中書、門下,機(jī)要之司,詔敕有不便者,皆應(yīng)論執(zhí)。比來(lái)唯睹順從,不聞違異。若但行文書,則誰(shuí)不可為,何必?fù)癫乓?”房玄齡等皆頓首謝。故事:凡軍國(guó)大事,則中書舍人各執(zhí)所見(jiàn),雜署其名,謂之五花判事。中書侍郎、中書令省審之,給事中、黃門侍郎駁正之。上始申明舊制,由是鮮有敗事。房玄齡、王理掌內(nèi)外官考,治書侍御史萬(wàn)年權(quán)萬(wàn)紀(jì)奏其不平,上命侯君集推之。魏征諫曰:“玄齡、皆朝廷舊臣,素以忠直為陛下所委,所考既多,其間能無(wú)一二人不當(dāng)!察其情,終非阿私。且萬(wàn)紀(jì)比來(lái)恒在考堂,曾無(wú)駁正;及身不得考,乃始陳論。此正欲激陛下之怒非竭誠(chéng)徇國(guó)也使推之得實(shí)未足裨益朝廷若其本虛徒失陛下委任大臣之意臣所愛(ài)者治體非敢茍私二臣”上乃釋不問(wèn)。濮州刺史龐相壽坐貪污解任,自陳嘗在秦王幕府。上憐之,欲聽(tīng)還舊任。魏征諫曰:“秦王左右,中外甚多,恐人人皆恃恩私,足使為善者懼!鄙闲廊患{之,謂相壽曰:“我昔為秦王,乃一府之主,今居大位,乃四海之主,不得獨(dú)私故人。大臣所執(zhí)如是,朕何敢違?”賜帛遣之。
。ㄟx自《資治通鑒·唐記九》,有刪改)
譯文:
房玄齡通曉政務(wù),又有文才,晝夜操勞,唯恐偶有差池。運(yùn)用法令寬和平正,聽(tīng)到別人的長(zhǎng)處,便如同自己所有,待人不求全責(zé)備,不以己之所長(zhǎng)要求別人。與杜如晦提拔后進(jìn),不遺余力。至于尚書省的制度程式,均系二人所定。太宗每次與房玄齡謀劃政事,定要說(shuō):“非杜如晦不能敲定!钡鹊蕉湃缁迊(lái),最后還是采用房玄齡的建議。這是因?yàn)榉啃g善于謀略,杜如晦長(zhǎng)于決斷。太宗開(kāi)始到太極殿聽(tīng)政,對(duì)群臣說(shuō):“中書、門下省,都是機(jī)要的部門,詔敕文書有不當(dāng)之處,均應(yīng)議論提出意見(jiàn)。近來(lái)唯見(jiàn)順從旨意,聽(tīng)不見(jiàn)相反意見(jiàn)。如果只是過(guò)往文書,那么誰(shuí)不能干呢,何必又要慎擇人才呢?”房玄齡等人都磕頭謝罪。按以前的慣例:凡是涉及軍國(guó)大事的,就讓中書舍人各自堅(jiān)持自己的意見(jiàn),都簽署自己的名字,稱之為五花判事。中書侍郎、中書令加以審核,給事中、黃門侍郎予以駁正。太宗開(kāi)始申明舊的`規(guī)制,于是很少有錯(cuò)誤。房玄齡、王瑾執(zhí)掌朝廷內(nèi)外官吏的考核,治書侍御史、萬(wàn)年人權(quán)萬(wàn)紀(jì)上奏稱有不公平之處,太宗命侯君集進(jìn)行核查。魏征勸諫道:“房玄齡、王佳均是朝中老臣,素以忠誠(chéng)正直為陛下所信任,所考核的官員過(guò)多,中間能沒(méi)有一二個(gè)人考核失當(dāng)!體察其實(shí)情,絕不是有偏私。而且權(quán)萬(wàn)紀(jì)近來(lái)一直在考堂敘職,并沒(méi)有任何駁正;等到自己沒(méi)得到好的考核結(jié)果,才開(kāi)始陳述意見(jiàn)。這正是想激怒陛下,并不是竭誠(chéng)為國(guó)。假如核查后得到考核失當(dāng)?shù)膶?shí)情,對(duì)朝廷也沒(méi)有什么益處;如果本來(lái)便虛妄,只會(huì)失去陛下委任大臣的一片心意。我真正關(guān)心的是國(guó)家政體,不敢袒護(hù)房、王二人。”太宗于是放下此事不再過(guò)問(wèn)。濮州刺史龐相壽因貪污被解除職務(wù),上表陳情曾是秦王府僚。太宗憐惜他,想讓他官?gòu)?fù)原職。魏征勸諫說(shuō):“秦王府的舊僚屬,現(xiàn)任朝廷內(nèi)外官職的很多,(我)擔(dān)心每個(gè)人都倚仗皇上的偏袒,而足夠讓那些真正行為端正的人恐懼!碧谛廊徊杉{他的意見(jiàn),對(duì)龐相壽說(shuō):“我從前為秦王,乃是一個(gè)王府的主人,現(xiàn)在身居皇位,乃是天下百姓的君主,不能單單偏護(hù)秦王府的老人。大臣的意見(jiàn)都這樣,朕怎么能違背呢?”賜帛打發(fā)他走。
《資治通鑒》原文12
【原文】
武侯浮西河而下,中流顧謂吳起曰:"美哉山河之固,此魏國(guó)之寶也"!對(duì)曰:"在德不在險(xiǎn)。昔三苗氏,左洞庭,右彭蠡,德義不修,禹滅之。夏桀之居,左河濟(jì),右泰華,伊闕在其南,羊腸在其北,修政不仁,湯放之。商紂之國(guó),左孟門,右太行,常山在其北,大河經(jīng)其南,修政不德,武王殺之。由此觀之,在德不在險(xiǎn)。若君不修德,舟中之人皆敵國(guó)也"。武侯曰:"善"。
魏置相,相田文。吳起不悅,謂田文曰:"請(qǐng)與子論功,可乎"?田文曰:"可"。起曰:"將三軍,使士卒樂(lè)死,敵國(guó)不敢謀,子孰與起"?文曰:"不如子"。起曰:"治百官,親萬(wàn)民,實(shí)府庫(kù),子孰與起"?文曰:"不如子"。起曰:"守西河而秦兵不敢東鄉(xiāng),韓、趙賓從,子孰與起"?文曰:"不如子"。起曰:"此三者子皆出吾下,而位加吾上,何也"?文曰:"主少國(guó)疑,大臣未附,百姓不信,方是之時(shí),屬之子乎,屬之我乎"?起默然良久,曰:"屬之子矣"。
【譯文】
魏武侯乘船順黃河而下,在中游的時(shí)候?qū)瞧鹫f(shuō):"真美啊,險(xiǎn)固的山河!這是魏國(guó)的'寶呀"!吳起回答:"一國(guó)之寶,應(yīng)是國(guó)君的德政而不是山河的險(xiǎn)要。當(dāng)初的三苗氏,左面有洞庭湖,右面有彭蠡湖,但由于他不修道德,被夏禹消滅了。夏桀所居住的地方,左邊是黃河、濟(jì)水,右邊是泰華山,伊闕山在南邊,羊腸阪在北邊,由于他治國(guó)不施仁政,被商湯放逐了。商紂的國(guó)土,左邊是孟門山,右邊是太行山,常山在北面,黃河經(jīng)過(guò)南邊,因?yàn)樗恍腥实,被周武王殺了。由此可?jiàn),國(guó)寶在于德政而不在于地勢(shì)險(xiǎn)要。如果君王不施德政,恐怕船上這些人也要成為您的敵人啊"!魏武侯說(shuō):"你說(shuō)得太對(duì)了"!
魏國(guó)設(shè)置國(guó)相時(shí),任命田文為相。吳起心里很不是滋味,就與田文商談:"我和你談?wù)摴谌绾??田文說(shuō):"可以"。吳起問(wèn):"統(tǒng)率三軍,使士兵樂(lè)于戰(zhàn)死,敵國(guó)不敢侵略,你比我吳起如何"?田文說(shuō):"我不如你"。吳起又問(wèn):"整治百官,親善百姓,使倉(cāng)庫(kù)充實(shí),你比我吳起如何"?田文說(shuō):"我不如你"。吳起接著問(wèn):"鎮(zhèn)守西河,使秦兵不敢向東侵犯,韓國(guó)、趙國(guó)聽(tīng)之任之,你比我吳起如何"?田文仍然說(shuō):"我不如你"。吳起質(zhì)問(wèn):"這三條你都在我之下,而職位卻在我之上,為什么呢"?田文說(shuō):"如今國(guó)君年幼,國(guó)家多疑難,大臣們不能齊心歸附,老百姓不能信服,在這樣的情況下,國(guó)家是囑托給你好呢,還是囑托給我好"?吳起默然地想了想,回答說(shuō):"囑托給你"!
《資治通鑒》原文13
原文
秦?cái)?shù)敗趙兵,廉頗堅(jiān)壁不出。趙王以頗失亡多而更怯不戰(zhàn),怒,數(shù)讓之。應(yīng)侯又使人行千金于趙為反間,曰:“秦之所畏,獨(dú)畏馬服君(趙奢)之子趙括為將耳!廉頗易與,且降矣!”趙王遂以趙括代頗將。藺相如曰:“王以名使括,若膠柱鼓瑟耳。括徒能讀其父書傳,不知合變也。”王不聽(tīng)。
初,趙括自少時(shí)學(xué)兵法,以天下莫能當(dāng);嘗與其父奢言兵事,奢不能難,然不謂善。括母問(wèn)其故,奢曰:“兵,死地也,而括易言之。使趙不將括則已;若必將之,破趙軍者必括也!奔袄▽⑿,其母上書,言括不可使。王曰:“何以?”對(duì)曰:“始妾事其父,時(shí)為將,身所奉飯而進(jìn)食者以十?dāng)?shù),所友者以百數(shù),王及宗室所賞賜者,盡以與軍吏士大夫;受命之日,不問(wèn)家事。今括一旦為將,東鄉(xiāng)而朝,軍吏無(wú)敢仰視之者;王所賜金帛,歸藏于家,而日視便利田宅可買者買之。王以為如其父,父子異心,愿王勿遣!”王曰:“毋置之,吾已決矣!”母因曰:“即如有不稱,妾請(qǐng)無(wú)隨坐!壁w王許之。
秦王聞括已為趙將,乃陰使武安君(白起)為上將軍而王龁為裨將,令軍中:“有敢泄武安君將者斬!”趙括至軍,悉更約束,易置軍吏,出兵擊秦師。武安君佯敗而走,張二奇兵以劫之。趙括乘勝追造秦壁,壁堅(jiān)拒不得入;奇兵二萬(wàn)五千人絕趙軍之后,又五千騎絕趙壁間。趙軍分而為二,糧道絕。武安君出輕兵擊之,趙戰(zhàn)不利,因筑壁堅(jiān)守以待救至。
秦王聞趙食道絕,自如河內(nèi)發(fā)民年十五以上悉詣長(zhǎng)平,遮絕趙救兵及糧食。齊人、楚人救趙。趙人乏食,請(qǐng)粟于齊,齊王弗許。
九月,趙軍食絕四十六日,皆內(nèi)陰相殺食。急來(lái)攻秦壘,欲出為四隊(duì),四,五復(fù)之,不能出。趙括自出銳卒搏戰(zhàn),秦人射殺之。趙師大敗,卒四十萬(wàn)人皆降。
武安君曰:“秦已拔上黨,上黨民不樂(lè)為秦而歸趙。趙卒反覆,非盡殺之,恐為亂!蹦藪对p而盡坑殺之;遺其小者二百四十人歸趙。前后斬首虜四十五萬(wàn)人。趙人大震。
參考譯文
秦軍屢屢打敗趙軍,廉頗便下令趙兵堅(jiān)城固守。趙王以為廉頗損失慘重后更加膽怯,不敢迎戰(zhàn),憤怒之余,就多次斥責(zé)他。這時(shí)應(yīng)侯范雎又派人帶上千金去趙國(guó)施行反間計(jì),到處散布謠言說(shuō):“秦國(guó)所畏懼的,只是馬服君趙奢的兒子趙括做大將。廉頗極易對(duì)付,而且他也就快投降了!”趙王很快中計(jì),任用趙括代替廉頗為大將。藺相如勸阻道:“大王因?yàn)橼w括有名望就重用他,這就像是粘住調(diào)弦的琴柱再?gòu)椙傺!趙括只知道死讀他父親留下的兵書,而不知道在戰(zhàn)場(chǎng)上隨機(jī)應(yīng)變!壁w王不聽(tīng)。
當(dāng)初,趙括從小習(xí)讀兵法時(shí),就自以為天下無(wú)人能夠與之相比;他曾經(jīng)與父親趙奢探討兵法,趙奢也難不住他,但始終不肯說(shuō)他有才干。趙括的母親詢問(wèn)緣故,趙奢說(shuō):“領(lǐng)兵作戰(zhàn),是提著腦袋做事,而趙括談起來(lái)卻輕松自如。趙國(guó)不用他做大將也就罷了,假如一定要用他,那么使趙軍失敗的必定是趙括。”待到趙括即將出發(fā),他的母親上書趙王,指明趙括不可重用。趙王問(wèn):“為什么?”趙母回答道:“當(dāng)年我服侍趙括的父親,他做大將的時(shí)候,親自捧著飯碗前去招待的將士有數(shù)十位,他的朋友有數(shù)百人。大王和貴族宗室給他的賞賜,他全部都分發(fā)給手下將士;他自接受命令之日起,就不再過(guò)問(wèn)家事。而趙括剛剛成為大將,就向東高坐,接受朝拜,大小軍官?zèng)]有人敢抬頭正眼看他;大王賞給他的金銀絹帛,全部都搬回家藏起來(lái),每天只是忙于查看哪里有良田美宅可買的就買下。大王您以為他像他的父親一樣,其實(shí)他們父子是心思迥異的兩個(gè)人,還望大王千萬(wàn)不要派他去!”趙王卻說(shuō):“老太太你不要再說(shuō)了,我已經(jīng)決定了!”趙括母親因此說(shuō):“萬(wàn)一趙括出了什么差錯(cuò),我請(qǐng)求大王不要連累我治罪!壁w王同意了她的'請(qǐng)求。
秦王聽(tīng)說(shuō)趙括已經(jīng)升任為大將,便暗地里派武安君白起為上將軍,而改王龁為副將,并在軍中下令:“有誰(shuí)膽敢泄露白起為上將軍的消息,一律處死!”趙括來(lái)到軍中,全部廢除原來(lái)的規(guī)定,更換軍官,下令出兵攻打秦軍。白起佯裝戰(zhàn)敗逃走,卻預(yù)先布置下兩支奇兵準(zhǔn)備截?fù)。趙括不知中計(jì),乘勝追擊,直搗秦軍營(yíng)壘,秦軍堅(jiān)守不出,趙軍無(wú)法攻克。這時(shí),秦軍的一支二萬(wàn)五千人的奇兵已經(jīng)切斷了趙軍的后路,另外一支五千人的騎兵也堵截住趙軍返回營(yíng)壘的通道。趙軍被一分為二,糧道也被斷絕。武安君白起趁勢(shì)下令精銳輕軍前去襲擊,趙軍倉(cāng)促提兵,迎戰(zhàn)失利,只好堅(jiān)筑營(yíng)壘等待援兵。
秦王聽(tīng)說(shuō)趙軍的糧草通道已經(jīng)被切斷,便親自到河內(nèi)征發(fā)十五歲以上的男子全部調(diào)往長(zhǎng)平,阻斷趙國(guó)的救兵及糧運(yùn)通道。齊國(guó)、楚國(guó)增援趙國(guó),趙軍缺乏糧草,請(qǐng)求齊國(guó)救濟(jì),齊王不同意。
到了九月份,趙軍已經(jīng)斷糧四十六天,趙軍開(kāi)始暗中互相殘殺,互相吞食。趙括心急如焚,便下令趙軍進(jìn)攻秦軍營(yíng)壘,想派出四隊(duì)人馬,輪番進(jìn)攻,但到第五次,仍無(wú)法突圍出去。無(wú)奈,趙括親自率領(lǐng)精兵上前肉搏,被秦兵射死箭下。趙軍于是大敗,四十萬(wàn)士兵全部投降秦國(guó)。
白起說(shuō):當(dāng)初秦軍已攻克上黨,上黨百姓卻不愿歸順秦國(guó)而去投奔趙國(guó)。趙國(guó)士兵多反復(fù)無(wú)常,如果現(xiàn)在不全部殺掉,恐怕會(huì)有后患!庇谑沁B哄帶騙地把趙國(guó)降兵全部活埋,只放出二百四十個(gè)年歲較小的回到趙國(guó)。前后共殺死趙兵四十五萬(wàn)人,趙國(guó)因此大為震驚。
《資治通鑒》原文14
周紀(jì)商鞅變法
【原文】
周顯王八年(庚申,公元前361年)
孝公令國(guó)中曰:"昔我穆公,自岐、雍之間修德行武,東平晉亂,以河為界,西霸戎翟,廣地千里,天子致伯,諸侯畢賀,為后世開(kāi)業(yè)甚光美。會(huì)往者厲、躁、簡(jiǎn)公、出子之不寧,國(guó)家內(nèi)憂,未遑外事。三晉攻奪我先君河西地,丑莫大焉。獻(xiàn)公即位,鎮(zhèn)撫邊境,徙治櫟陽(yáng),且欲東伐,復(fù)穆公之故地,修穆公之政令。寡人思念先君之意,常痛于心。賓客群臣有能出奇計(jì)強(qiáng)秦者,吾且尊官,與之分土"。于是衛(wèi)公孫鞅聞是令下,乃西入秦。
【譯文】
周顯王八年(庚申,公元前361年)
秦孝公在國(guó)中下令說(shuō):"當(dāng)年國(guó)君秦穆公。在岐山、雍地勵(lì)精圖治,向東平定了晉國(guó)之亂,以黃河劃定國(guó)界,向西稱霸于戎、翟等族,占地千里之闊,被周王委以重任,各諸侯國(guó)都來(lái)祝賀,所開(kāi)辟的基業(yè)是多么偉大!只是后來(lái)歷代國(guó)君厲公、躁公、簡(jiǎn)公及出子造成國(guó)內(nèi)動(dòng)亂不息,不得安寧,所以才無(wú)力顧及外事。魏、趙、韓三國(guó)奪去了先王所開(kāi)創(chuàng)的黃河以西的領(lǐng)土,這是無(wú)比的恥辱。獻(xiàn)公即位后,平定安撫邊境,把都城遷到櫟陽(yáng),并親自前去治理,打算向東征討,收復(fù)穆公時(shí)的舊地,重修穆公時(shí)的`政策法令。我想到先君的未竟之志,常常痛心疾首,F(xiàn)在賓客群臣中誰(shuí)能獻(xiàn)上奇計(jì),使秦國(guó)強(qiáng)大昌盛起來(lái),我就賞他高官,封他土地"。衛(wèi)國(guó)的公孫鞅聽(tīng)到這道命令,就西行投奔秦國(guó)。
《資治通鑒》原文15
《資治通鑒》(常簡(jiǎn)作《通鑒》),由北宋司馬光主編的一部多卷本編年體史書,共294卷,歷時(shí)19年完成。主要以時(shí)間為綱,事件為目,從周威烈王二十三年(公元前403年)寫起,到五代后周世宗顯德六年(公元959年)征淮南停筆,涵蓋16朝1362年的歷史。
在這部書里,編者總結(jié)出許多經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),供統(tǒng)治者借鑒,宋神宗認(rèn)為此書“鑒于往事,有資于治道”,即以歷史的得失作為鑒誡來(lái)加強(qiáng)統(tǒng)治,所以定名為《資治通鑒》!顿Y治通鑒》全書294卷,約300多萬(wàn)字,另有《考異》、《目錄》各三十卷。
《資治通鑒》是中國(guó)第一部編年體通史,在中國(guó)官修史書中占有極重要的地位。
漢紀(jì)·楚漢相爭(zhēng)
【原文】
漢太祖高皇帝三年(公元前204年)
漢王謂陳平[1]曰:"天下紛紛,何時(shí)定乎?"陳平曰:"項(xiàng)王骨鯁之臣[2],亞父、鐘離昧、龍且、周殷[3]之屬,不過(guò)數(shù)人耳。大王誠(chéng)能捐[4]數(shù)萬(wàn)斤金,行反間[5],間其君臣,以疑其心;項(xiàng)王為人,意忌信讒,必內(nèi)相誅,漢因舉兵而攻之,破楚必矣。"漢王曰:"善!"乃出黃金四萬(wàn)斤與平,恣[6]所為,不問(wèn)其出入。平多以金縱反問(wèn)于楚軍,宣言:"諸將鐘離昧等為項(xiàng)王將,功多矣,然而終不得裂地而王,欲與漢為一,以滅項(xiàng)氏而分王其地。"項(xiàng)王果意不信鐘離昧等。
【注釋】
[1]陳平:劉邦謀臣。足智多謀,銳意進(jìn)取,屢以奇計(jì)輔佐劉邦定天下,漢初被封為曲逆侯。漢文帝時(shí),曾升為右丞相,后改任左丞相。
[2]骨鯁之臣:忠直敢于直言進(jìn)諫的屬下。
[3]亞父:即范增,項(xiàng)羽的主要謀士,被尊稱為"亞父"。鐘離昧:楚王項(xiàng)羽的大將。龍且、周殷:均為項(xiàng)羽的大將。
[4]捐:舍棄。
[5]間(jiàn):離間。
[6]恣(zì):放縱,沒(méi)有拘束。
【譯文】
漢太祖高皇帝三年(公元前204年)
漢王對(duì)陳平說(shuō):"紛亂的天下什么時(shí)候才能太平呢?"陳平說(shuō):"項(xiàng)王身邊正直忠心的臣子不過(guò)是亞父、鐘離昧、龍且、周殷這些人,只幾個(gè)人而已。大王如果能拿出數(shù)萬(wàn)斤金,行反間計(jì),就能離間他們君臣關(guān)系,讓他們互生疑心。項(xiàng)王的為人,易于猜忌,偏聽(tīng)偏信,君臣之間起了疑心,必定內(nèi)部互相殘殺。我們借機(jī)舉兵進(jìn)攻,一定能夠打敗項(xiàng)王。"漢王說(shuō):"好!"拿出黃金四萬(wàn)斤交給陳平,任由他自己掌握,不再過(guò)問(wèn)支出。陳平用錢在楚軍中施行反間,傳播謠言:"鐘離昧將軍他們跟著項(xiàng)王立了那么多功勞,然而總是不能裂土封王,現(xiàn)在要跟漢聯(lián)合,消滅項(xiàng)氏取得土地稱王。"流言傳布,項(xiàng)王果真開(kāi)始懷疑鐘離昧等人了。
【原文】
夏,四月,楚圍漢王于滎陽(yáng)[1],急;漢王請(qǐng)和,割滎陽(yáng)以西者為漢。亞父勸羽急攻滎陽(yáng);漢王患之[2]。項(xiàng)羽使使至漢,陳平使為大牢具[3]。舉進(jìn),見(jiàn)楚使,即佯驚曰:"吾以為亞父使,乃項(xiàng)王使!"復(fù)持去,更以惡草具進(jìn)楚使[4]。楚使歸,具以報(bào)項(xiàng)王,項(xiàng)王果大疑亞父。亞父欲急攻下滎陽(yáng)城,項(xiàng)王不信,不肯聽(tīng)。亞父聞項(xiàng)王疑之,乃怒曰:"天下事大定矣,君王自為之,愿請(qǐng)骸骨[5]!"歸,未至彭城[6],疽發(fā)背而死[7]。
【注釋】
[1]滎(xínɡ)陽(yáng):今河南滎陽(yáng)西。
[2]患:擔(dān)心,擔(dān)憂。
[3]大牢具:即太牢具。盛牲的食具叫牢,大的叫太牢,太牢盛牛、羊、豕三牲,因此宴會(huì)或祭祀時(shí)并用三牲也稱為太牢。這里用指豐盛的酒食款待。
[4]惡草具:粗糙簡(jiǎn)陋的待客食具。
[5]請(qǐng)骸(hái)骨:請(qǐng)求退休。
[6]彭城:今江蘇徐州。
[7]疽(jū):指毒瘡。
【譯文】
(公元前204年)夏四月,漢王在滎陽(yáng)陷入了楚的包圍,情形危急;漢王求和,準(zhǔn)備僅保留滎陽(yáng)以西為漢地。亞父范增勸項(xiàng)羽急攻滎陽(yáng),漢王十分擔(dān)心。項(xiàng)羽派使者到漢地來(lái),陳平準(zhǔn)備了豐盛的酒食款待來(lái)賓,一見(jiàn)楚使就假裝吃驚地說(shuō):"我還以為是亞父的使者,原來(lái)是項(xiàng)王派來(lái)的!"讓人把東西端走,重新準(zhǔn)備了比較粗陋草率的酒食進(jìn)奉楚使。楚使回去后如實(shí)稟報(bào)給項(xiàng)王,項(xiàng)王果然對(duì)亞父起了很重的疑心。亞父急著要攻下滎陽(yáng)城,項(xiàng)王不相信他,不肯聽(tīng)他的意見(jiàn)。亞父發(fā)現(xiàn)了項(xiàng)王對(duì)自己的懷疑,怒道:"天下大局已定,君王好自為之,請(qǐng)讓老臣告老還鄉(xiāng)吧。"他在前往彭城的途中,背上的毒瘡發(fā)作而死。
【原文】
五月,將軍紀(jì)信[1]言于漢王曰:"事急矣!臣請(qǐng)誑[2]楚,王可以間出。"于是陳平夜出女子?xùn)|門二千余人,楚因四面擊之。紀(jì)信乃乘王車,黃屋,左纛[3],曰:"食盡,漢王降。"楚皆呼萬(wàn)歲,之城東觀。以故漢王得與數(shù)十騎出西門遁去,令韓王信與周苛、魏豹、樅公守滎陽(yáng)。羽見(jiàn)紀(jì)信,問(wèn):"漢王安在?"曰:"已出去矣。"羽燒殺信。
【注釋】
[1]紀(jì)信:劉邦手下將領(lǐng),在"楚漢之爭(zhēng)"中保護(hù)劉邦有功。
[2]誑(kuánɡ):欺騙。
[3]纛(dào):古時(shí)軍隊(duì)或儀仗隊(duì)的大旗。
【譯文】
五月,將軍紀(jì)信對(duì)漢王說(shuō):"局勢(shì)緊急!請(qǐng)讓臣用計(jì)策引開(kāi)楚軍,漢王可以趁機(jī)離開(kāi)。"于是陳平在夜里將二千余女子放出東門,引來(lái)楚軍四面圍擊她們。紀(jì)信乘漢王的車,車上張黃蓋,左邊豎立著漢王的旗幟,叫道:"食盡糧絕,漢王降楚。"楚人高呼萬(wàn)歲,都聚集到城東來(lái)圍觀。漢王則趁此機(jī)會(huì)帶了數(shù)十騎出西門逃走,令韓王信與周苛、魏豹、樅公守滎陽(yáng)。項(xiàng)羽見(jiàn)到是紀(jì)信,問(wèn):"漢王在哪里?"紀(jì)信回答道:"已經(jīng)離開(kāi)了。"項(xiàng)羽燒死了紀(jì)信。
【原文】
漢高帝四年八月,項(xiàng)羽自知少助;食盡,韓信[1]又進(jìn)兵擊楚,羽患之。漢遣侯公說(shuō)羽請(qǐng)?zhí)玔2]。羽乃與漢約,中分天下,割洪溝[3]以西為漢,以東為楚。九月,楚歸太公、呂后,引兵解而東歸。漢王欲西歸,張良、陳平說(shuō)曰:"漢有天下太半,而諸侯皆附;楚兵疲食盡,此天亡之時(shí)也。今釋[4]弗擊,此所謂養(yǎng)虎自遺患[5]也。"漢王從之。
【注釋】
[1]韓信:劉邦大將,漢初著名軍事家。
[2]太公:漢王劉邦的父親。
[3]洪溝:即鴻溝。古代最早溝通黃河和淮河的人工運(yùn)河。西漢時(shí)期又稱狼湯渠。
[4]釋:放棄。
[5]養(yǎng)虎自遺患:留著老虎不除掉,就會(huì)成為后患。比喻縱容壞人壞事,留下后患。
【譯文】
高帝四年八月,項(xiàng)羽自知身邊缺少幫手,糧草即將用盡,韓信又進(jìn)兵擊楚,心中非常憂慮。漢王派了侯公來(lái)勸說(shuō)項(xiàng)羽放回太公、呂后。于是項(xiàng)羽和漢王約定平分天下,以洪溝為界,以西歸漢,以東歸楚。九月,項(xiàng)羽放還了太公和呂后,帶兵解了滎陽(yáng)之圍而東歸。漢王也打算西歸關(guān)中,張良、陳平勸阻說(shuō):"漢已擁有大半天下,各地諸侯也都前來(lái)歸附,而楚兵已疲憊不堪,糧草將盡,這是上天賜予的滅楚的最好時(shí)機(jī)。如果就此放過(guò)楚人,這就是所謂的養(yǎng)虎遺患。"漢王聽(tīng)從了他們的意見(jiàn)。
【原文】
高帝五年冬,十月,漢王追項(xiàng)羽至固陵[1],與齊王信、魏相國(guó)越[2]期會(huì)擊楚;信、越不至,楚擊漢軍,大破之。漢王復(fù)堅(jiān)壁自守,謂張良曰:"諸侯不從,奈何?"對(duì)曰:"楚兵且[3]破,二人未有分地,其不至固宜。君王能與共天下,可立致[4]也。齊王信之立,非君王意,信亦不自堅(jiān);彭越本定梁地,始,君王以魏豹[5]故拜越為相國(guó),今豹死,越亦望王,而君王不早定。今能取睢陽(yáng)以北至穀城[6]皆以王彭越,從陳[7]以東傅海與齊王信。信家在楚,其意欲復(fù)得故邑。能出捐此地以許兩人,使各自為戰(zhàn),則楚易破也。"漢王從之。于是韓信、彭越皆引兵來(lái)。
【注釋】
[1]固陵:古地名,今河南淮陽(yáng)西北。
[2]齊王信:即韓信,時(shí)為齊王。魏相國(guó)越:即彭越,漢初著名將領(lǐng)。拜魏相國(guó),又被封為梁王。
[3]且:將要,快要。
[4]致:招引,引來(lái)。
[5]魏豹:六國(guó)時(shí)魏國(guó)的公子。
[6]睢(suī)陽(yáng):今河南商丘南。穀(ɡǔ)城:今山東東阿。
[7]陳:陳州,相當(dāng)于今河南周口地區(qū)。
【譯文】
高帝五年(前202年)冬,十月,漢王追擊項(xiàng)羽到固陵,和齊王韓信、魏相國(guó)彭越約好共同出擊楚國(guó)?墒琼n信、彭越二人失期不至,楚大敗漢軍。漢王只好重新堅(jiān)壁自守,對(duì)張良說(shuō):"韓信、彭越這些手下不聽(tīng)我的,我該怎么辦?"張良說(shuō):"楚兵就快要敗了,而韓信、彭越二人未有明確分封到土地,所以他們不來(lái)也是很正常的事。如果您能和他們共享天下,他們立刻就會(huì)來(lái)。齊王韓信的封爵并非漢王的意思,他自己也覺(jué)得不安心;彭越平定了梁地,原來(lái)您因?yàn)槲罕俏和醯木壒仕园菖碓綖橄鄧?guó),現(xiàn)在魏豹死了,彭越也在等著您能封他為王,您卻沒(méi)有早些決定。如果您能把睢陽(yáng)以北至轂城的土地都封給彭越,把從陳以東沿海一帶都給韓信。韓信的家在楚地,他想要的封地包括他的故鄉(xiāng)。假如您答應(yīng)分割這些土地給他們二人,讓他們各自為戰(zhàn),則打敗楚軍輕而易舉。"漢王聽(tīng)從了他的意見(jiàn),于是韓信、彭越都帶了軍隊(duì)來(lái)會(huì)合。
【原文】
十二月,項(xiàng)王至垓下[1],兵少,食盡,與漢戰(zhàn)不勝,入壁;漢軍及諸侯兵圍之?dāng)?shù)重。項(xiàng)王夜聞漢軍四面皆楚歌,乃大驚曰:"漢皆已得楚乎?是何楚人之多也!"則夜起,飲帳中,悲歌慷慨,泣數(shù)行下;左右皆泣,莫能仰視。于是項(xiàng)王乘其駿馬名騅[2],麾下[3]壯士騎從者八百余人,直夜,潰圍南出馳走。平明[4],漢軍乃覺(jué)之,令騎將灌嬰[5]以五千騎追之。項(xiàng)王渡淮,騎能屬[6]者才百余人。至陰陵[7],迷失道,問(wèn)一田父,田父紿曰"左"。左,乃陷大澤中,以故漢追及之。
【注釋】
[1]垓下:古地名,在今安徽靈壁東南。
[2]騅(zhuī):毛色蒼白相雜的馬。
[3]麾(huī)下:指將帥的部下。
[4]平明:天剛亮的時(shí)候。
[5]灌嬰:漢初名將。
[6]屬(zhǔ):連接,跟著。
[7]陰陵:春秋楚邑。為項(xiàng)羽兵敗后迷失道處,漢時(shí)置縣。故城在今安徽定遠(yuǎn)西北。
【譯文】
十二月,項(xiàng)王撤兵至垓下,兵少食盡,與漢軍作戰(zhàn)不順利,退守營(yíng)壘,陷入了漢軍和諸侯兵的重重包圍之中。項(xiàng)王夜里聽(tīng)見(jiàn)漢軍陣營(yíng)中到處傳唱楚歌,大驚問(wèn)道:"漢軍已得到所有的楚地了嗎?怎么有這么多的楚人?"半夜在帳中飲酒,慷慨悲歌,流下數(shù)行眼淚;身邊的人也都流淚哭泣,不敢抬頭看他。于是項(xiàng)王乘上叫做騅的駿馬,帶領(lǐng)八百余壯士騎從,趁夜深突破重圍向南快馬奔馳。天亮?xí)r分,漢軍才發(fā)覺(jué),騎將灌嬰帶了五千騎兵追擊。項(xiàng)王渡過(guò)淮河的時(shí)候,跟隨他的只有百余騎兵了。到陰陵時(shí)迷了路,向一農(nóng)夫詢問(wèn),農(nóng)夫騙他們說(shuō)"向左"。他們向左走,結(jié)果陷入大澤中,因此被漢軍追上來(lái)。
【原文】
項(xiàng)王乃復(fù)引兵而東,至東城[1],乃有二十八騎。漢騎追者數(shù)千人,項(xiàng)王自度不得脫,謂其騎曰:"吾起兵至今,八歲矣;身七十余戰(zhàn),未嘗敗北,遂霸有天下。然今卒困于此,此天之亡我,非戰(zhàn)之罪也。今日固決死,愿為諸君快戰(zhàn),必潰圍,斬將,刈旗[2],三勝之,令諸君知天亡我,非戰(zhàn)之罪也。"乃分其騎以為四隊(duì),四鄉(xiāng)。漢軍圍之?dāng)?shù)重。項(xiàng)王謂其騎曰:"吾為公取彼一將。"令四面騎馳下,期山東為三處。于是項(xiàng)王大呼馳下,漢軍皆披靡[3],遂斬漢一將。是時(shí),郎中騎[4]楊喜追項(xiàng)王,項(xiàng)王瞋目而叱[5]之,喜人馬俱驚,辟易[6]數(shù)里。項(xiàng)王與其騎會(huì)為三處,漢軍不知項(xiàng)王所在,乃分軍為三,復(fù)圍之。項(xiàng)王乃馳,復(fù)斬漢一都尉[7],殺數(shù)十百人。復(fù)聚其騎,亡其兩騎耳。乃謂其騎曰:"何如?"騎皆伏曰:"如大王言!"
【注釋】楚漢之爭(zhēng)
[1]東城:今安徽定遠(yuǎn)東南。
[2]刈(yì)旗:砍斷敵旗。刈,砍斷。
[3]披靡:草木隨風(fēng)倒伏,比喻軍隊(duì)潰敗。
[4]郎中騎:騎兵禁衛(wèi)官。
[5]瞋(chēn)目:睜大眼睛。叱(chì):大聲責(zé)罵。
[6]辟易:驚慌地退避,避開(kāi)。
[7]都尉:武官名。始置于戰(zhàn)國(guó),位略低于將軍。秦時(shí)設(shè)郡,掌郡內(nèi)軍事。西漢時(shí)為郡守之輔佐,掌全郡軍事。
【譯文】
項(xiàng)王又率兵向東,到東城時(shí)只剩下二十八騎。而漢軍的追兵有數(shù)千人。項(xiàng)王估計(jì)不可能脫身,對(duì)屬下騎兵說(shuō):"我起兵至今八年,身經(jīng)七十余戰(zhàn),從未失敗過(guò),這才霸有天下。但是如今終究被困于此,這是天要亡我,不是我仗打得不好。今日自然要決一死戰(zhàn),愿為大家痛痛快快地打一場(chǎng)仗,突出重圍、斬殺敵將、拔取敵旗,要打贏對(duì)手,讓大家知道是天要亡我,而不是我指揮作戰(zhàn)有什么過(guò)錯(cuò)。"于是分二十八騎為四隊(duì),向四個(gè)方向沖殺。漢軍圍了幾層。項(xiàng)王對(duì)屬下說(shuō):"我為各位斬對(duì)方一將。"同時(shí)他命令騎兵們向四面騎馳而下,約定在山的東面分三處集合。于是項(xiàng)王和屬下騎兵大呼馳下,漢軍潰散,項(xiàng)王斬了一員漢將。當(dāng)時(shí)郎中騎楊喜追項(xiàng)王,項(xiàng)王瞪大眼睛怒喝,楊喜人馬俱驚,向后奔逃數(shù)里。項(xiàng)王和屬下分為三處,漢軍不知項(xiàng)王在哪里,于是分軍為三,又將楚軍包圍起來(lái)。項(xiàng)王繼續(xù)奔馳沖殺,又?jǐn)貧⒁幻麧h軍都尉,殺死漢軍數(shù)百人。召集屬下人馬,發(fā)現(xiàn)只損失了兩騎。項(xiàng)王問(wèn)道:"怎么樣?"屬下都佩服地說(shuō):"正如大王所說(shuō)。"
【原文】
于是項(xiàng)王欲東渡烏江[1],烏江亭長(zhǎng)艤船[2]待,謂項(xiàng)王曰:"江東雖小,地方千里,眾數(shù)十萬(wàn)人,亦足王也。愿大王急渡!今獨(dú)臣有船,漢軍至,無(wú)以渡。"項(xiàng)王笑曰:"天之亡我,我何渡為!且籍與江東子弟八千人渡江而西,今無(wú)一人還;縱江東父兄憐而王我,我何面目見(jiàn)之!縱彼不言,籍獨(dú)不愧于心乎!"乃以所乘騅馬賜亭長(zhǎng),令騎皆下馬步行,持短兵接戰(zhàn)。獨(dú)籍所殺漢軍數(shù)百人,身亦被十余創(chuàng)。顧見(jiàn)漢騎司馬[3]呂馬童,曰:"若非吾故人乎?"馬童面之,指示中郎騎王翳曰:"此項(xiàng)王也!"項(xiàng)王乃曰:"吾聞漢購(gòu)我頭千金,邑萬(wàn)戶,吾為若德[4]。"乃刎而死。王翳取其頭,余騎相蹂踐[5]爭(zhēng)項(xiàng)王,相殺者數(shù)十人。最其后,楊喜、呂馬童及郎中呂勝、楊武各得其一體;五人共會(huì)其體,皆是。故分其戶,封五人皆為列侯[6]。
【注釋】
[1]烏江:在安徽和縣境內(nèi)。
[2]亭長(zhǎng):秦漢時(shí)每十里為一亭,設(shè)亭長(zhǎng)一人,掌治安、訴訟等事。艤(yǐ)船:使船靠岸。
[3]騎司馬:項(xiàng)羽自立建立郡國(guó)后采用的新的軍事官職。
[4]德:情義,恩惠。
[5]蹂踐:踩踏。
[6]列侯:爵位名。秦制爵分二十級(jí),徹侯位最高。漢承秦制,為避漢武帝劉徹諱,改徹侯為通侯,或稱列侯。
【譯文】
這時(shí)項(xiàng)王想要東渡烏江,烏江亭長(zhǎng)停船靠岸等著他,對(duì)項(xiàng)王說(shuō):"江東雖小,方圓千里,百姓數(shù)十萬(wàn),也足以讓您稱王了。請(qǐng)大王立刻渡江!這里只有臣有船,漢軍即使追到,也無(wú)法過(guò)江。"項(xiàng)王笑著說(shuō):"上
英雄末路天要亡我,我還渡江干什么!而且項(xiàng)籍當(dāng)年帶了八千江東子弟渡江西征,如今沒(méi)有一人回去;縱使江東父兄憐惜我而仍然視我為王,可我又有何面目去見(jiàn)他們!即使他們不怪我,難道我就不會(huì)有愧于心嗎?"把所乘騅馬賜給亭長(zhǎng),下令騎兵都下馬步行,持短兵器迎戰(zhàn)。僅項(xiàng)王一人就殺了數(shù)百漢軍,身上也負(fù)傷十余處;仡^忽然看見(jiàn)漢騎司馬呂馬童,說(shuō):"你不是故人嗎?"呂馬童看到了,用手指著項(xiàng)羽對(duì)中郎騎王翳說(shuō):"這是項(xiàng)王!"項(xiàng)王說(shuō):"我聽(tīng)說(shuō)漢王以千金,邑萬(wàn)戶懸賞我的頭顱,我就把這件好處留給故人吧。"自刎而死。王翳取其頭,別的騎兵互相踐踏爭(zhēng)搶項(xiàng)王,有數(shù)十人在爭(zhēng)斗中被殺。最后,楊喜、呂馬童及郎中呂勝、楊武各得到項(xiàng)王的一件肢體,將肢體拼湊起來(lái),證實(shí)是項(xiàng)羽。所以劉邦在封賞時(shí),將懸賞的邑萬(wàn)戶分為五份,五人都被封為列侯。
【評(píng)析】
劉邦、項(xiàng)羽之間的戰(zhàn)爭(zhēng)延續(xù)了好幾年,時(shí)戰(zhàn)時(shí)和,互有勝敗。劉邦從弱小到強(qiáng)大,項(xiàng)羽從占盡優(yōu)勢(shì)到漸落下風(fēng),相關(guān)的史料在《通鑒》中并不是最早和最詳盡的,但是所有的記載都沿著時(shí)間推進(jìn)而展開(kāi),其間雙方力量對(duì)比的變化,不同人物對(duì)于情勢(shì)的不同理解和反應(yīng),都使得這一事件的鋪陳顯得特別生動(dòng)。以這里所選的段落看,劉邦一方陳平的反間計(jì)、紀(jì)信的忠心和犧牲、張良對(duì)于局勢(shì)精審的分析,都表現(xiàn)出知己知彼的智慧。對(duì)劉邦的記載雖少,卻清晰地展現(xiàn)了其人從善如流的豁達(dá)作風(fēng);反之,項(xiàng)羽的多疑、心胸狹窄直接導(dǎo)致了楚軍內(nèi)部的離心,最后造成他的失敗。而垓下一戰(zhàn),《通鑒》用了相當(dāng)詳盡的篇幅記述了項(xiàng)羽的最后時(shí)刻。一改原先的"意忌信讒"、優(yōu)柔寡斷的形象,在面臨生死勝敗之際,項(xiàng)羽鎮(zhèn)定如恒,談笑處之,我們可以從史書上看到一個(gè)無(wú)論勇猛、膽略、氣度無(wú)不令人心折的末路英雄。當(dāng)然這樣運(yùn)用大量對(duì)話和細(xì)節(jié)的史書寫作方式在《通鑒》一書中也并不典型。
另外,在漢軍節(jié)節(jié)勝利的背景下,我們已經(jīng)可以看到劉邦和韓信、彭越等功臣之間隱隱的陰影。
漢紀(jì)·韓信之死
【原文】
漢高帝六年(庚子,公元前201年)
冬,十月,人有上書告楚王信反者。帝以問(wèn)諸將,皆曰:"亟[1]發(fā)兵,坑豎子耳!"帝默然。又問(wèn)陳平。陳平曰:"人上書言信反,信知之乎?"曰:"不知。"陳平曰:"陛下精兵孰與楚?"上曰:"不能過(guò)。"平曰:"陛下諸將,用兵有能過(guò)韓信者乎?"上曰:"莫及也。"平曰:"今兵不如楚精而將不能及,舉兵攻之,是趣[2]之戰(zhàn)也,竊為陛下危之!"上曰:"為之奈何?"平曰:"古者天子有巡狩,會(huì)諸侯。陛下第出,偽游云夢(mèng),會(huì)諸侯于陳。陳,楚之西界;信聞天子以好出游,其勢(shì)必?zé)o事而郊迎謁;謁而陛下因禽之,此特一力士之事耳。"帝以為然,乃發(fā)使告諸侯會(huì)陳:"吾將南游云夢(mèng)。"上因隨以行。
楚王信聞之,自疑懼,不知所為;蛘f(shuō)信曰:"斬鐘離昧以謁上,上必喜,無(wú)患。"信從之。十二月,上會(huì)諸侯于陳,信持昧首謁上;上令武士縛信,載后車。信曰:"果若人言:‘狡兔死,走狗烹;高鳥(niǎo)盡,良弓藏;敵國(guó)破,謀臣亡!煜乱讯,我固當(dāng)烹!"上曰:"人告公反。"遂械系信以歸,因赦天下。
【注釋】
[1]亟:趕快。[2]趣:同"促",督促,催促。
【譯文】
漢高帝六年(庚子,公元前201年)
進(jìn)入冬季,十月份,有人上書告發(fā)楚王韓信想要謀反。當(dāng)時(shí)已是漢高祖的劉邦便征詢眾將領(lǐng)的意見(jiàn),人人都說(shuō):"趕緊發(fā)兵。把這家伙給活埋了!"高祖默不做聲。他又征詢陳平的意見(jiàn)。陳平說(shuō)道:"有人上書告韓信謀反,這件事韓信本人知道嗎?"高祖說(shuō):"不知道。"陳平又說(shuō):"陛下的.兵力和楚王的兵力相比怎么樣呢?"高祖說(shuō)道:"我的兵力比不過(guò)楚王的。"陳平說(shuō):"那陛下手下的將領(lǐng)們,在用兵方面有比得過(guò)韓信的嗎?"高祖說(shuō)道:"沒(méi)有能趕得上他的。"陳平說(shuō):"如今陛下的軍隊(duì)不如楚王的精銳,將領(lǐng)又不能跟韓信相比,卻要舉兵討伐他,這是在催促他起兵謀反呀!我私下里很為陛下?lián)摹?高祖道:"那要怎么辦才好呢?"陳平說(shuō):"在古代天子有時(shí)會(huì)巡游諸侯鎮(zhèn)守的地方,會(huì)見(jiàn)諸侯。陛下盡管出來(lái)巡游,裝作巡游云夢(mèng)這個(gè)地方,然后在陳地會(huì)見(jiàn)各諸侯。而陳地正好在楚國(guó)的西部邊界,韓信聽(tīng)說(shuō)天子懷著友好會(huì)見(jiàn)諸侯的心情巡游,想到肯定是全國(guó)安穩(wěn)無(wú)事,所以必然會(huì)毫無(wú)戒備地到郊外拜見(jiàn)陛下;他拜見(jiàn)陛下之時(shí)您就趁機(jī)將他拿下,這件事只需一個(gè)力士就可以辦到了。"高祖覺(jué)得陳平說(shuō)得很有道理,于是就派使者去通知諸侯到陳地聚會(huì),交代道:"我將南巡云夢(mèng)。"高祖隨即開(kāi)始南行。
楚王韓信得知消息后,自然是疑心重重、頗為驚懼,不知道如何是好。這時(shí)有人勸說(shuō)韓信道:"斬殺鐘離昧去拜見(jiàn)皇上,皇上肯定會(huì)非常高興,這樣就沒(méi)有什么禍患了。"韓信依從其計(jì)。到了十二月,高祖在陳地會(huì)見(jiàn)諸侯,韓信便提著鐘離昧的人頭前來(lái)拜見(jiàn)。高祖立刻命令武士將韓信捆綁起來(lái),囚在隨皇帝車駕出行的副車上。韓信說(shuō):"果然就像人們所說(shuō)的那樣:‘狡猾的兔子死了,奔跑的獵狗就會(huì)被烹煮;高飛的鳥(niǎo)兒沒(méi)了,優(yōu)良的弓箭就會(huì)被收藏起來(lái);相敵對(duì)的國(guó)家被攻破了,謀臣就要遭滅亡!F(xiàn)在天下已經(jīng)安定,我被烹煮也是理所當(dāng)然的事情啊!"高祖說(shuō)道:"有人告發(fā)你想謀反。"隨即用鐐銬枷鎖把韓信鎖得結(jié)結(jié)實(shí)實(shí)的帶回了國(guó)都,接著下詔大赦天下。
【原文】
上還,至洛陽(yáng),赦韓信,封為淮陰侯。信知漢王畏惡其能,多稱病,不朝從;居常鞅鞅,羞與絳、灌等列。嘗過(guò)樊將軍噲。噲跪拜送迎,言稱臣,曰:"大王乃肯臨臣!"信出門,笑曰:"生乃與噲等為伍!"
上嘗從容與信言諸將能將兵多少。上問(wèn)曰:"如我能將幾何?"信曰:"陛下不過(guò)能將十萬(wàn)。"上曰:"于君何如?"曰:"臣多多而益善耳。"上笑曰:"多多益善,何為為我禽?"信曰:"陛下不能將兵而善將將,此乃信之所以為陛下禽也。且陛下,所謂‘天授,非人力’也。"
漢高祖十一年,淮陰侯信稱病,不從擊豨,陰使人至豨所,與通謀。信謀與家臣夜詐詔赦諸官徒、奴,欲發(fā)以襲呂后、太子;部署已定,待豨報(bào)。其舍人得罪于信,信囚,欲殺之。春,正月,舍人弟上變,告信欲反狀于呂后。呂后欲召,恐其儻不就;乃與蕭相國(guó)謀,詐令人從上所來(lái),言豨已得,死,列侯、群臣皆賀。相國(guó)紿信曰:"雖疾,強(qiáng)入賀。"信入,呂后使武士縛信,斬之長(zhǎng)樂(lè)鐘室。信方斬,曰:"吾悔不用蒯徹之計(jì),乃為兒女子所詐,豈非天哉!"遂夷信三族。
【譯文】
高祖歸來(lái),一回到洛陽(yáng),便赦免了韓信,并封他為淮陰侯。韓信深知?jiǎng)顟峙虏拹核牟拍?于是屢次稱病,不上朝也不隨侍出行。他平常在家里也總是悶悶不樂(lè)的,為自己與絳侯周勃、將軍灌嬰這樣的人地位同等而感到羞恥。韓信曾去拜見(jiàn)樊噲將軍。樊噲用跪拜的禮節(jié)送迎,口中不住地稱臣子,說(shuō)道:"大王竟肯光臨臣下這里!"韓信出門后,仰天大笑道:"我活著竟然要與樊噲等人為伍了!"
高祖曾經(jīng)和韓信閑聊,提及將領(lǐng)們能領(lǐng)多少兵。高祖問(wèn)道:"像我這樣的能率領(lǐng)多少士兵呀?"韓信回答道:"陛下您不過(guò)能領(lǐng)十萬(wàn)的兵。"高祖又問(wèn)道:"那對(duì)于你來(lái)說(shuō)如何呢?"韓信回答道:"我當(dāng)然是越多越好了!"高祖大笑著問(wèn)道:"越多越好,卻為何還是被我擒住了呀?"韓信說(shuō)道:"陛下雖然不怎么能領(lǐng)兵卻善于駕馭將領(lǐng),這就是我韓信能被陛下擒住的原因了。更何況陛下的才能,是所謂的‘這是上天授予的,并非人力所能夠獲得’啊!"
漢高祖十一年;搓幒铐n信假裝生病,不跟隨高祖去討伐陳豨,卻暗地里派人到陳豨住處,打算與他勾結(jié)謀反。韓信準(zhǔn)備與家臣在夜間偽造詔書赦免官府的有罪功臣和奴隸,并打算發(fā)動(dòng)他們前去襲擊呂后、太子。韓信等人已經(jīng)準(zhǔn)備就緒,就等著陳豨的消息了。那時(shí)候,韓信有個(gè)門客因?yàn)榈米镯n信,被囚禁起來(lái),等著處死。到了春季,正月,那個(gè)門客的弟弟上書舉報(bào),把韓信想要謀反的具體情況一一告訴了呂后。呂后打算把韓信召來(lái),又恐怕他不來(lái),便與相國(guó)蕭何謀劃,令人假裝是剛剛從高祖那里回來(lái),說(shuō)陳豨已經(jīng)被逮住處死。列侯和群臣聽(tīng)到消息后都前去朝中祝賀。蕭何也欺騙韓信道:"您雖然生病了,也應(yīng)該強(qiáng)撐著前來(lái)道賀。"韓信一到朝廷,呂后馬上派武士將他捆了起來(lái),在長(zhǎng)樂(lè)宮鐘室內(nèi)將其斬首。韓信在被斬首前?畤@道:"我真后悔沒(méi)有采用蒯徹的計(jì)策,如今竟然上了小孩和婦人的當(dāng),這怎么能說(shuō)不是天意呢?"呂后于是下令誅滅了韓信的三族。
【評(píng)析】
"狡兔死,走狗烹;高鳥(niǎo)盡,良弓藏;敵國(guó)破,謀臣亡",當(dāng)年范蠡幫助勾踐復(fù)國(guó)之后,只身飄然而去,給文種留下的就是這樣一句話。韓信同范蠡、文種一樣,幫助劉邦得到了天下,所以他也落得一個(gè)和文種同樣的下場(chǎng)——被殺。當(dāng)年他不得志的時(shí)候,落落寡歡,還是蕭何慧眼識(shí)英雄,上演了一場(chǎng)"蕭何月下追韓信"的歷史名劇;意氣風(fēng)發(fā)的大將軍,在戰(zhàn)場(chǎng)上指揮若定,甚至項(xiàng)羽也敗在他的手下;在云夢(mèng)被劉邦擒下之后,終于明白自己是走上了文種的老路子。
漢紀(jì)·諸呂之變
【原文】
高后元年冬,太后[1]議欲立諸呂為王,問(wèn)右丞相陵[2]。陵曰:"高帝刑白馬盟曰:‘非劉氏而王,天下共擊之!裢鯀问,非約也。"太后不說(shuō)[3]。問(wèn)左丞相平、太尉勃[4],對(duì)曰:"高帝定天下,王子弟[5];今太后稱制,王諸呂,無(wú)所不可。"太后喜,罷朝。王陵讓[6]陳平、絳侯曰:"始與高帝啑血盟[7],諸君不在邪?今高帝崩,太后女主,欲王呂氏;諸君縱欲阿意[8]背約,何面目見(jiàn)高帝于地下乎?"陳平、絳侯曰:"于今,面折廷爭(zhēng),臣不如君;全社稷,定劉氏之后,君亦不如臣。"陵無(wú)以應(yīng)之。十一月,甲子,太后以王陵為帝太傅[9],實(shí)奪之相權(quán)。陵遂病免歸。
【注釋】
[1]太后:劉邦皇后呂雉。
[2]右丞相陵:王陵,劉邦的重臣之一。孝惠帝六年(前189年),相國(guó)曹參去世,安國(guó)侯王陵為右丞相,陳平為左丞相。
[3]說(shuō):同"悅"。
[4]太尉:掌軍事,地位與丞相相同。勃:即周勃,是劉邦的大將,被封為絳侯。
[5]王子弟:封子弟為王。
[6]讓:責(zé)備。
[7]啑(shà)血盟:古代幾方相會(huì)結(jié)盟時(shí)的一種儀式?谥泻硎局艺\(chéng)。一說(shuō)手指蘸血涂在口四周。啑血,即"歃血"。
[8]阿意:迎合他人的意旨。
[9]太傅:太子太傅,輔導(dǎo)太子的官。
【譯文】
高后元年(前187年)冬天,呂太后與臣下商議想立呂氏諸人為王,于是問(wèn)右丞相王陵。王陵說(shuō):"高皇帝當(dāng)年殺白馬盟誓:‘不是劉氏子弟而封了王,天下共起討伐!缃穹鈪问蠟橥,豈不是違背了誓約。"太后不高興。又問(wèn)左丞相陳平、太尉周勃,他們回答說(shuō):"高皇帝平定天下,所以封劉姓子弟為王;如今太后稱制,那么封呂氏子弟為王,也無(wú)不可。"太后聽(tīng)了很高興。罷朝后王陵責(zé)備陳平、周勃道:"早先和高皇帝歃血盟誓時(shí),難道諸君不在嗎?如今高帝駕崩,太后要封呂氏為王,諸君想要迎合太后的意旨,阿諛?lè)畛?違背誓約,將來(lái)有何面目去見(jiàn)高帝?"陳平、周勃說(shuō):"在朝廷上面折廷爭(zhēng),我們不如閣下;保全社稷,安定劉氏后人,閣下就不如我們了。"王陵也無(wú)話可說(shuō)。十一月,甲子,太后以王陵為帝太傅,實(shí)際剝奪了他的相權(quán)。王陵于是告病歸家。
【原文】
乃以左丞相平為右丞相,以辟陽(yáng)侯審食其[1]為左丞相,不治事,令監(jiān)宮中,如郎中令[2]。食其故得幸于太后,公卿皆因而決事。
【注釋】
[1]審食其(yìjī):劉邦同鄉(xiāng),漢初被封為辟陽(yáng)侯。
[2]郎中令:掌宮殿掖門戶。
【譯文】
太后用左丞相陳平為右丞相,以辟陽(yáng)侯審食其為左丞相,不負(fù)責(zé)宰相事務(wù),而是讓他監(jiān)理宮中事務(wù),像郎中令。審食其得到太后的寵幸,公卿都按照他的意思辦事。
【原文】
太后怨趙堯?yàn)橼w隱王[1]謀,乃抵堯罪。
上黨守任敖[2]嘗為沛獄吏,有德于太后,乃以為御史大夫[3]。
太后又追尊其父臨泗侯呂公為宣王,兄周呂令武侯澤為悼武王,欲以王諸呂為漸。
【注釋】
[1]趙隱王:劉邦之子劉如意,戚夫人所生,后為呂后所殺。
[2]上黨:上黨郡,在今山西的東南部。任敖:初為沛縣獄吏,與劉邦友善,后跟隨劉邦起兵。
[3]御史大夫:秦置,為御史臺(tái)長(zhǎng)官,地位僅次于丞相,掌管彈劾糾察及圖籍秘書,與丞相(大司徒)、太尉(大司馬)合稱"三公"。
【譯文】
太后怨恨趙堯?yàn)橼w隱王出主意,就治了趙堯的罪。
上黨太守任敖曾經(jīng)做過(guò)沛縣獄吏,有恩于太后,太后就任用他為御史大夫。
太后又追尊父親臨泗侯呂公為宣王,兄周呂令武侯呂澤為悼武王,想以此為封諸呂為王的開(kāi)端。
【原文】
高后八年七月,太后病甚,乃令趙王祿為上將軍,居北軍[1];呂王產(chǎn)居南軍。太后誡產(chǎn)、祿曰:"呂氏之王,大臣弗平。我即崩,帝年少,大臣恐為變。必?fù)?jù)兵衛(wèi)宮,慎毋送喪,為人所制!"辛巳,太后崩,遺詔:大赦天下,以呂王呂產(chǎn)為相國(guó),以呂祿女為帝后。高后已葬,以左丞相審食其為帝太傅。
【注釋】
[1]北軍:漢代守衛(wèi)京師的屯衛(wèi)兵。未央宮在京城西南,其衛(wèi)兵稱南軍;長(zhǎng)樂(lè)宮在京城東面偏北,其衛(wèi)兵稱北軍。
【譯文】
高后八年(前180年)七月,太后病重,下令趙王呂祿為上將軍,統(tǒng)率北軍;呂王呂產(chǎn)統(tǒng)率南軍。太后告誡呂產(chǎn)、呂祿說(shuō):"呂氏封王,大臣心中不服。我快要死了,皇帝年幼,大臣中恐怕會(huì)有人要趁機(jī)行政變。你們一定要握住兵權(quán),保衛(wèi)皇宮,千萬(wàn)不要送喪,以免為人所制!"辛巳,太后駕崩,遺詔:大赦天下,以呂王呂產(chǎn)為相國(guó),以呂祿女為帝后。高后下葬之后,左丞相審食其出任太傅。
【原文】
諸呂欲為亂,畏大臣絳、灌等,未敢發(fā)。朱虛侯[1]以呂祿女為婦,故知其謀,乃陰令人告其兄齊王,欲令發(fā)兵西,朱虛侯、東牟侯[2]為內(nèi)應(yīng),以誅諸呂,立齊王為帝。齊王乃與其舅駟鈞、郎中令祝午、中尉[3]魏勃陰謀發(fā)兵。齊相召平弗聽(tīng)。八月,丙午,齊王欲使人誅相。相聞之,乃發(fā)卒衛(wèi)王宮。魏勃紿[4]召平曰:"王欲發(fā)兵,非有漢虎符[5]驗(yàn)也。而相君圍王固善,勃請(qǐng)為君將兵衛(wèi)王。"召平信之。勃既將兵,遂圍相府,召平自殺。于是齊王以駟鈞為相,魏勃為將軍,祝午為內(nèi)史[6],悉發(fā)國(guó)中兵。
【注釋】
[1]朱虛侯:劉章,齊悼惠王劉肥次子。劉肥是漢高祖長(zhǎng)子,公元前201年,立劉肥為齊王;莸壑,劉肥去世,子襄立,是為齊哀王。劉章到長(zhǎng)安入宿衛(wèi),被呂后封為朱虛侯,并以呂祿女妻之。文帝即位,因朱虛侯劉章誅諸呂有功,封朱虛侯戶二千,銀千斤。后又被封為城陽(yáng)王,都莒(今山東莒城)。
[2]東牟侯:劉興居,齊悼惠王劉肥之子。
[3]郎中令:秦置,漢初沿襲,為皇帝左右親近的高級(jí)官職,掌守衛(wèi)宮殿門戶。中尉:漢官,掌京師治安。
[4]紿(dài):欺哄。
[5]虎符:中央發(fā)給地方官或駐軍首領(lǐng)的調(diào)兵憑證,虎形,刻有銘文,分為兩半,多為銅質(zhì)。調(diào)兵遣將時(shí)需要兩半勘合驗(yàn)真,才能生效。
[6]內(nèi)史:官名,西漢初,諸侯王國(guó)置內(nèi)史,掌民政。
【譯文】
呂氏諸人想作亂,但是畏懼大臣絳侯周勃、灌嬰等人,不敢先發(fā)難。朱虛侯娶了呂祿的女兒為妻,所以知道了呂家的陰謀。他悄悄地讓人告訴了兄長(zhǎng)齊王,想讓他發(fā)兵西進(jìn),朱虛侯、東牟侯為內(nèi)應(yīng),來(lái)誅殺諸呂,立齊王為帝。齊王和他的舅舅駟鈞、郎中令祝午、中尉魏勃密謀發(fā)兵。齊相召平不愿參與。八月丙午,齊王想派人殺召平。召平聽(tīng)說(shuō)了,于是發(fā)兵守住王宮。魏勃騙召平說(shuō):"齊王要發(fā)兵,非有漢虎符證明不可。而您想圍住王宮也好,我自請(qǐng)為您帶兵保護(hù)齊王。"召平相信了。結(jié)果魏勃一拿到兵權(quán),就包圍了召平的相府,召平自殺。于是齊王以駟鈞為齊相,魏勃為將軍,祝午為內(nèi)史,把國(guó)中的士卒全部派了出去。
【原文】
呂祿、呂產(chǎn)欲作亂,內(nèi)憚絳侯、朱虛等,外畏齊、楚兵,又恐灌嬰畔[1]之。欲待灌嬰兵與齊合而發(fā),猶豫未決。
【注釋】
[1]畔:通"叛"。
【譯文】
呂祿、呂產(chǎn)想作亂,在內(nèi)畏懼絳侯、朱虛侯等人,在外又怕齊、楚的軍隊(duì),又怕灌嬰背叛他們。所以他們想等到灌嬰帶的軍隊(duì)和齊兵會(huì)合后再發(fā)動(dòng),猶豫未決。
【原文】
九月,庚申旦,平陽(yáng)侯曹窯行[1]御史大夫事,拜見(jiàn)相國(guó)產(chǎn)計(jì)事。郎中令賈壽出使從齊來(lái),因數(shù)產(chǎn)曰:"王不早之國(guó),今雖欲行,尚可得邪!"具以灌嬰與齊、楚合從欲誅諸呂告產(chǎn),且趣[2]產(chǎn)急入宮。平陽(yáng)侯頗聞其語(yǔ),馳告丞相、太尉。
【注釋】
[1]行:代理。
[2]趣(cù):催促,督促。
【譯文】
九月,庚申清早,平陽(yáng)侯曹窯代理御史大夫事,拜見(jiàn)相國(guó)呂產(chǎn)商量事情。郎中令賈壽出使從齊國(guó)回來(lái),責(zé)備呂產(chǎn)說(shuō):"大王不早早回到封國(guó),如今即使想回封地,恐怕也不行了。"他把灌嬰和齊、楚聯(lián)合誅殺諸呂的事情詳細(xì)告訴了呂產(chǎn),并且催他趕緊入宮。平陽(yáng)侯曹窯聽(tīng)到了這些話,趕緊去告訴丞相陳平和太尉周勃。
【原文】
太尉欲入北軍,不得入。襄平侯紀(jì)通尚符節(jié)[1],乃令持節(jié)矯內(nèi)太尉北軍。太尉復(fù)令酈寄與典客[2]劉揭先說(shuō)呂祿曰:"帝使太尉守北軍,欲足下之國(guó)。急歸將印辭去。不然,禍且起。"呂祿以為酈況不欺己,遂解印屬典客,而以兵授太尉。太尉至軍,呂祿已去。太尉入軍門,行令軍中曰:"為呂氏右袒,為劉氏左袒!"軍中皆左袒,太尉遂將北軍。然尚有南軍。丞相平乃召朱虛侯章佐太尉,太尉令朱虛侯監(jiān)軍門,令平陽(yáng)侯告衛(wèi)尉[3]:"毋入相國(guó)產(chǎn)殿門。"
【注釋】
[1]符節(jié):古代派遣使者或調(diào)兵時(shí)用做憑證的東西,用竹、木、玉、銅等制成,刻上文字,分成兩半,一半存朝廷,一半給外任官員或出征將帥。尚:管理,掌管。
[2]酈寄:漢初大臣酈商之子。典客:官名,秦置,掌管接待少數(shù)民族和諸侯來(lái)朝事務(wù)。
[3]衛(wèi)尉:漢九卿之一,掌宮廷警衛(wèi)。衛(wèi)尉主宮門和宮內(nèi),與主宮外的中尉相為表里。
【譯文】
太尉想入北軍,但無(wú)法進(jìn)入。襄平侯紀(jì)通掌管符節(jié),就讓人持節(jié)假傳圣旨讓太尉入北軍。太尉又讓酈寄與典客劉揭先勸呂祿說(shuō):"皇帝派太尉掌管北軍,想要足下回封地去。你趕緊回去將掌管的北軍的印交出去,否則就要大禍臨頭了。"呂祿以為酈況不會(huì)騙自己,就解印交給典客劉揭先,將北軍的兵權(quán)交給了太尉周勃。太尉到北軍時(shí)呂祿已經(jīng)離開(kāi)。太尉一入軍門,就在軍中下令說(shuō):"站在呂氏一邊的袒露右臂,站在劉氏一邊的袒露左臂。"軍中都袒露左臂,太尉就此接管了北軍。而南軍仍然在呂氏手中。丞相陳平召朱虛侯劉章幫助太尉,太尉令朱虛侯守著軍門,令平陽(yáng)侯告訴衛(wèi)尉:"別讓相國(guó)呂產(chǎn)進(jìn)殿門。"
【原文】
呂產(chǎn)不知呂祿已去[1]北軍,乃入未央宮[2],欲為亂。至殿門,弗得入,徘徊往來(lái)。平陽(yáng)侯恐弗勝,馳語(yǔ)太尉。太尉尚恐不勝諸呂,未敢公言誅之,乃謂朱虛侯曰:"急人宮衛(wèi)帝!"朱虛侯請(qǐng)卒,太尉予卒千余人。入未央宮門,見(jiàn)產(chǎn)廷中。日鋪時(shí)[3],遂擊產(chǎn),產(chǎn)走。天風(fēng)大起,以故其從官亂,莫敢斗,逐產(chǎn),殺之郎中府吏廁中。朱虛侯已殺產(chǎn),帝命謁者持節(jié)[4]勞朱虛侯。朱虛侯欲奪其節(jié),謁者不肯。朱虛侯則從與載,因節(jié)信馳走,斬長(zhǎng)樂(lè)衛(wèi)尉[5]呂更始。還,馳入北軍報(bào)太尉。太尉起,拜賀朱虛侯曰:"所患獨(dú)呂產(chǎn)。今已誅,天下定矣!"遂遣人分部悉捕諸呂男女,無(wú)少長(zhǎng)皆斬之。
【注釋】
[1]去:離開(kāi)。
[2]未央宮:漢未央宮在長(zhǎng)安城的西南部(今陜西西安西北),是漢朝君臣朝會(huì)的地方。
[3]鋪(bū)時(shí):午后三時(shí)到五時(shí),傍晚。
[4]謁者:官名。始置于春秋、戰(zhàn)國(guó)時(shí),秦漢因之。掌賓贊受事,即為天子傳達(dá)。節(jié):符節(jié),使臣執(zhí)以示信之物。
[5]長(zhǎng)樂(lè)衛(wèi)尉:皇后所居為長(zhǎng)樂(lè)宮,設(shè)長(zhǎng)樂(lè)衛(wèi)尉。
【譯文】
呂產(chǎn)不知呂祿已離開(kāi)北軍,就直入未央宮,試圖叛亂。到了殿門卻不能進(jìn)入,在外徘徊。平陽(yáng)侯怕出紕漏,騎馬通報(bào)了太尉。太尉也怕不能戰(zhàn)勝諸呂,不敢公開(kāi)宣布誅殺諸呂的事。他對(duì)朱虛侯說(shuō):"馬上進(jìn)宮保衛(wèi)皇上!"朱虛侯要求給他一些人馬,太尉給了他千余人。朱虛侯進(jìn)入未央宮門,看見(jiàn)呂產(chǎn)正在廷中。傍晚,劉章帶人襲擊呂產(chǎn),呂產(chǎn)逃跑,這時(shí)天起了大風(fēng),呂產(chǎn)的隨從亂作一團(tuán),都不敢狠斗,劉章追上呂產(chǎn),在郎中府吏的廁所里殺了他。朱虛侯殺了呂產(chǎn)之后,皇帝命謁者持節(jié)慰勞朱虛侯。朱虛侯想將他的符節(jié)搶過(guò)來(lái),謁者不肯。朱虛侯就和他同車而行,進(jìn)入長(zhǎng)樂(lè)宮,斬殺了長(zhǎng)樂(lè)衛(wèi)尉呂更始;厝ヱY入北軍向太尉回報(bào)。太尉站起來(lái)拜謝朱虛侯說(shuō):"我們擔(dān)心的不過(guò)是呂產(chǎn)。如今呂產(chǎn)已死,天下太平了。"于是派人分部捉拿諸呂男女,無(wú)論老少一律處死。
【評(píng)析】
諸呂之變是西漢初期的著名歷史事件。高祖劉邦已經(jīng)考慮到異姓王的威脅,所以生前和大臣?xì)遵R盟誓,非劉不王。但是由于呂太后的擅權(quán)和惠帝的早逝,其后出現(xiàn)了太后稱制時(shí)期。因此諸呂牟王位,直接威脅到劉氏宗室的安全。外戚專權(quán)在漢代一直是個(gè)嚴(yán)重的問(wèn)題,呂后應(yīng)該是開(kāi)風(fēng)氣之先的一位皇后。
值得注意的是,諸呂意圖叛亂是在呂后過(guò)世之后的事。事實(shí)上,呂氏家族除了呂后之外,新任諸王在朝廷中毫無(wú)根基,也談不上真正的勢(shì)力。太后這座靠山一倒,頗有四面楚歌之勢(shì)。從史書的記載看,陳平、周勃和宗室合作,在極短的時(shí)間內(nèi)就輕松平定了這次未遂的政變。比起空有其表的外戚諸王,反而是劉姓宗室的力量不可小看,他們有地位,有血統(tǒng)的聯(lián)系,有諸多關(guān)系網(wǎng)絡(luò)和掌握各種權(quán)力,后來(lái)發(fā)動(dòng)七國(guó)之亂的宗室勢(shì)力已經(jīng)在此時(shí)初露鋒芒,等到漢武帝用一系列政策削奪宗室實(shí)力以后,劉姓家族的力量才漸漸削弱下去。
【《資治通鑒》原文】相關(guān)文章:
《資治通鑒》原文01-24
《資治通鑒》原文及翻譯10-07
資治通鑒原文加翻譯12-22
[通用]資治通鑒原文加翻譯12-22
(實(shí)用)資治通鑒原文加翻譯12-22
擬古的原文02-29
《春雪》原文03-01
《背影》原文12-23
樂(lè)不思蜀原文12-29
《游》原文02-27