破甕救友原文翻譯
破甕救友原文翻譯1
原文
司馬光字君實,陜州夏縣人也。父池,天章閣待制。光生七歲,凜然如成人。聞講《左氏春秋》,愛之,退為家人講,即了其大旨。自是書不釋手,至不知饑渴寒暑。群兒戲于庭,一兒登甕,足跌沒水中,眾皆棄去。光持石擊甕破之,水迸,兒得活。
譯文翻譯
司馬光字君實,陜州夏縣人。父親名字叫司馬池,任天章閣待制。司馬光7歲時,已經(jīng)像成人一樣莊重。聽人講《左氏春秋》,特別喜歡,了解其大意后回來以后講給家人聽。從那以后,他對《左氏春秋》喜歡得愛不釋手,甚至忘記饑渴和寒暑。司馬光和一群小孩子在庭院里面玩,一個小孩站在大缸上面,失足跌落缸中被水淹沒,其他的小孩子都跑掉了,只有司馬光拿石頭砸開了缸,水從而流出,小孩子得以活命。
注釋解釋
(1)選自《宋史·司馬光傳》。
(2)【光生七歲】司馬光長到七歲。光,即司馬光,字君實,陜州夏縣(現(xiàn)在山西)人。北宋大臣,史學(xué)家,編撰《資治通鑒》等書。
(3)【凜然】嚴(yán)肅莊重的樣子。
(4)【《左氏春秋》】又稱《左傳》,相傳是春秋時期左丘明編撰的一部史書。
(5)【大指】大意,主要意思。指,通“旨”。
(6)【自是】自此,從此。
(7)【釋】放下。
(8)【甕】(weng)口小腹大的.一種容器。
(9)【棄去】逃走。
(10)【迸】涌出。
(11)【退】回家。
(12)【了】了解。
(13)【于】在。
(14)【聞】聽、聽到!奥劇痹谖难晕闹兄饕6種意思①聽,聽到如本文中的“聞講《左氏春秋》”。②聽說,知道③報告上級④用鼻子嗅。⑥聲望,威望。如《傷仲永》中的“不能稱前時之聞。
(15) 【破】打開,打破。
破甕救友原文翻譯2
原文:
破甕救友
宋代司馬光
光生七歲,凜然如成人。聞講《左氏春秋》,愛之,退為家人講,即了其大旨。自是書不釋手,至不知饑渴寒暑。群兒戲于庭,一兒登甕,足跌沒水中,眾皆棄去。光持石擊甕破之,水迸,兒得活。
譯文:
司馬光7歲時,已經(jīng)像成人一樣莊重。聽人講《左氏春秋》,特別喜歡,了解其大意后回來以后講給家人聽。從那以后,他對《左氏春秋》喜歡得愛不釋手,甚至忘記饑渴和寒暑。司馬光和一群小孩子在庭院里面玩,一個小孩站在大缸上面,失足跌落缸中被水淹沒,其他的小孩子都跑掉了,只有司馬光拿石頭砸開了缸,水從而流出,小孩子得以活命。
注釋:
光生七歲:司馬光長到七歲。光,即司馬光,字君實,陜州夏縣(現(xiàn)在山西)人。北宋大臣,史學(xué)家,編撰《資治通鑒》等書。
凜然:嚴(yán)肅莊重的樣子。
《左氏春秋》:又稱《左傳》,相傳是春秋時期左丘明編撰的`一部史書。
大旨:大意,主要意思。
自:是自此,從此。
釋:放下。
甕(weng):口小腹大的一種容器。
棄去:逃走。
迸:涌出。
退:回家。
了:了解。
于:在。
聞:聽、聽到。“聞”在文言文中主要有6種意思①聽,聽到如本文中的“聞講《左氏春秋》”。②聽說,知道③報告上級④用鼻子嗅。⑥聲望,威望。如《傷仲永》中的“不能稱前時之聞。
破:打開,打破。
【破甕救友原文翻譯】相關(guān)文章:
二鵲救友原文及翻譯04-16
《陳太丘與友期》原文及翻譯04-19
《題破山寺后禪院》原文及翻譯04-19
茅屋為秋風(fēng)所破歌原文及翻譯08-07
陳太丘與友期原文及翻譯注釋05-26
《信陵君竊符救趙》原文及翻譯05-26
趙二·王破原陽原文解釋翻譯04-19
(合集)《信陵君竊符救趙》原文及翻譯04-17
信陵君竊符救趙節(jié)選原文及翻譯12-26