【精選】周處原文及翻譯注釋2篇
周處原文及翻譯注釋1
文章原文:
周處年少時,兇強俠氣,為鄉(xiāng)里所患。又義興水中有蛟,山中有白額虎,并皆暴犯百姓。義興人謂為三橫,而處尤劇。
或說處殺虎斬蛟,實冀三橫唯余其一。處即刺殺虎,又入水擊蛟。蛟或浮或沒,行數(shù)十里,處與之俱。經(jīng)三日三夜,鄉(xiāng)里皆謂已死,更相慶。
竟殺蛟而出,聞里人相慶,始知為人情所患,有自改意。
乃入?yún)菍ざ憽F皆辉,正見清河,具以情告,并云欲自修改而年已蹉跎,終無所成。清河曰:“古人貴朝聞夕死,況君前途尚可。且人患志之不立,何憂令名不彰邪?”處遂改勵,終為忠臣。
文章譯文:
周處年輕時,為人蠻橫強悍,任俠使氣,是當?shù)匾淮蟮満。義興的河中有條蛟龍,山上有只白額虎,一起禍害百姓。義興的百姓稱他們是三大禍害,三害當中周處最為厲害。
有人勸說周處去殺死猛虎和蛟龍,實際上是希望三個禍害相互拼殺后只剩下一個。周處立即殺死了老虎,又下河斬殺蛟龍。蛟龍在水里有時浮起有時沉沒,漂游了幾十里遠,周處始終同蛟龍一起搏斗。經(jīng)過了三天三夜,當?shù)氐陌傩諅兌颊J為周處已經(jīng)死了,輪流著對此表示慶賀。
結(jié)果周處殺死了蛟龍從水中出來了。他聽說鄉(xiāng)里人以為自己已死而對此慶賀的事情,才知道大家實際上也把自己當作一大禍害,因此,有了悔改的心意。
于是便到吳郡去找陸機和陸云兩位有修養(yǎng)的名人。當時陸機不在,只見到了陸云,他就把全部情況告訴了陸云,并說:“自己想要改正錯誤,可是歲月已經(jīng)荒廢了,怕終于沒有什么成就!标懺普f:“古人珍視道義,認為‘哪怕是早晨明白了道理,晚上就死去也甘心’,況且你的前途還是有希望的'。再說人就怕立不下志向,只要能立志,又何必擔憂好名聲不能傳揚呢?”周處聽后就改過自新,終于成為一名忠臣。
句子翻譯
1.周處年少時,兇強。俠,為鄉(xiāng)里所患。xiá氣
兇強:兇暴強悍。俠氣:任性使氣,這里指“好爭斗”的意思。為:被;:禍害(認為是禍害)。譯文:周處年輕時,為人兇暴強悍,逞強好斗,被鄉(xiāng)里認為是禍害。
2.又義興水中有蛟[jiāo],山中有白額虎,并皆暴百姓。bào犯
并:一起,指蛟與虎二者。暴犯:侵犯。暴:急驟;猛烈。謂:把。稱作。蛟:母龍曰蛟。
譯文:當時義興的河中有條蛟龍,山上有只白額虎,一起為害百姓。
3.義興人謂劇。wèi為wéi三橫hèng,而處尤。
謂:稱呼,叫作為:是尤:更,特別,尤其。劇:厲害。
譯文:義興的百姓稱他們是三害,而三害當中周處最為厲害。
4.或說三橫余其一。shuì處殺虎斬蛟,實冀jì hèng唯
或:有人。說:勸說。實:其實。冀:希望。三橫:三害。橫:兇暴,不講理。唯:只。余:剩下。譯文:有人勸說周處去殺死猛虎和蛟龍,其實是希望三害相互拼殺后只剩下一害。
5.處即刺殺虎,又入水擊蛟。蛟或浮或沒[mò],行數(shù)十里,處與之俱。即:立即,就;:有時。沒:沉沒。俱:一起。
譯文:周處立即殺死了老虎,又跳下河斬殺蛟龍。蛟龍有時浮在水上有時又沉沒,漂游了幾十里遠,周處始終同蛟龍一起浮沉,搏斗。
6.經(jīng)三日三夜,鄉(xiāng)里皆謂已死,更慶。gēng相
謂:認為。更相:相繼;相互。更:輪番
譯文:經(jīng)過了三天三夜,當?shù)氐陌傩諅兌颊J為周處已經(jīng)死了,互相慶祝。
7.竟殺蛟而出,聞里人相慶,始知為人情所患,有自改意。
竟:竟然。聞:聽說。里人:鄉(xiāng)里人。始:才。意:心意,想法,愿望。
譯文:不料周處竟然殺死了蛟龍活著從水中出來了,他聽說鄉(xiāng)里人以為自己已死,而對此慶賀的事情,才知道自己被大家當作了禍害,有了悔改的心意。
8.乃入?yún)菍ざ。平原不在,正見清河,具以情告,并云欲自修改而年已蹉跎cuō tuó,終無所成。乃:于是,就。具:詳細。云:說。蹉跎:虛度光陰。
譯文:于是便到吳郡去尋找陸機和陸云兩位有修養(yǎng)的人。當時陸機不在,只見到了陸云,他就把自己的全部情況詳細地告訴了陸云,并說自己想要改正錯誤,可是歲月已經(jīng)荒廢了,怕最終沒有什么成就。
9.清河曰:“古人貴朝聞夕死,況君前途尚可。
譯文:陸云說:“古人很看重早晨,哪怕是早晨明白道晨,晚上就死去也甘心’,這句話,況且你的前途還是有希望的。
10.且人患志之不立,何憂令名不彰邪,終為忠臣。yé?”處遂改勵.
貴:以,為貴,重視。況:何況。君:你;:擔心,害怕。彰:顯露。邪:古同“耶”,疑問詞。勵:自勉。譯文:再說一個人就怕立不下志向,只要能立志,又何必擔憂好名聲不能傳揚呢?”周處聽后從此就改過自勉,最后成為一名忠臣。
周處原文及翻譯注釋2
原文
周處年少時,兇強俠氣,為鄉(xiāng)里所患。又義興水中有蛟【jiāo】,山中有白額虎,并皆暴犯百姓,義興人謂為“三橫【hèng】”,而處尤劇。 或說處殺虎斬蛟,實冀【jì】三橫唯余其一。處即刺殺虎,又入水擊蛟。蛟或浮或沒,行數(shù)十里,處與之俱。經(jīng)三日三夜,鄉(xiāng)里皆謂已死,更相慶。 竟殺蛟而出,聞里人相慶,始知為人情所患,有自改意。 乃入?yún)菍ざ。平原不在,正見清河,具以情告,并云欲自修改而年已蹉跎,終無所成。清河曰:“古人貴朝聞夕死,況君前途尚可。且人患志之不立,何憂令名不彰【zhāng】邪【yé】?”處遂改勵,終為忠臣。
本文角色簡介
周處:字子隱,晉朝義興(今江蘇義興)人。劉義慶,字季伯,南朝宋政權(quán)文學家。
《世說新語》是我國南朝宋時期(420-581年)產(chǎn)生的一部主要記述魏晉人物言談軼事的筆記小說。是由南朝劉宋宗室臨川王劉義慶(403-444年)組織一批文人編寫的,梁代劉峻作注。全書原八卷,劉孝標注本分為十卷,今傳本皆作三卷,分為德行、言語、政事、文學、方正、雅量等三十六門,全書共一千多則,記述自漢末到劉宋時名士貴族的遺聞軼事,主要為有關人物評論、清談玄言和機智應對的故事。
字詞解釋
1.兇強:兇暴強悍。 俠氣:任性使氣。這里有“好爭斗”的意思。
2.為……所:被……認為。
3.患:認為是禍害。后文的是擔心的意思。
4.又:另外
5.并:一起。
6.暴犯:侵害。
7.三橫(hèng):三害。橫:禍害。
8,尤。焊訁柡。
9 .或說(shùi):有的人勸說;颍河械'人
10.冀:希望
11.蛟或浮或沒:或,有時。
12.始:才
13.為:當作
14.更:輪番。
15.改勵:改過自勉。
16.蹉跎(cuō tuó):年歲已大。
17.二陸:指陸機,陸云。陸機曾任平原內(nèi)史,陸云曾任清河內(nèi)史。
18.平原:指陸機,字士衡,世稱陸平原。
19.清河:指陸云,字士龍,世稱陸清河。
20.患:禍害。
21.修改:修,提高修養(yǎng);改,改正錯誤。
22.貴:意動用法,以……為貴,認為……是寶貴的。
23.朝聞夕死:早上聽了圣賢之道,即使晚上死了也不算虛度此生。
24.之:放在主謂間,取消句子的獨立性,無義。
25.皆:都。
26.彰:顯露。
27.竟:最終。
28.朝:在早上
29.夕:在晚上
30.沒:沉沒
31.謂:認為
32.俱:一起
譯文:
周處年輕時,兇暴強悍,好爭斗,被鄉(xiāng)親們認為一大禍害。義興的河中有條蛟,山上有只白額虎,一起侵犯百姓。義興人把他們稱為三害,而周處更厲害。有人勸說周處去殺猛虎斬蛟龍,實際上是希望三個禍害只剩下一個。周處就殺死了白額虎,又下河斬殺蛟。蛟在水里有時浮起、有時沉下,周處與蛟龍一起浮沉了幾十里遠。經(jīng)過了三天三夜,當?shù)氐陌傩諅兌颊J為周處已經(jīng)死了,交替著互相慶祝。周處最后殺死了蛟上了岸。他聽說鄉(xiāng)里人在互相慶祝,才知道鄉(xiāng)里的人認為自己是一個禍害,因此有了悔改的意思。于是到吳地去找陸機和陸云,陸機不在,只看見了陸云,他就把全部情況告訴了陸云,并說自己想要改正錯誤?墒悄隁q已大,最終不會有什么成就。陸云說:“古人珍視道義,認為‘早晨明白了圣賢之道,晚上就死去也甘心’,況且你的前途還是有希望的。并且人就害怕立不下志向,(如果能立下志向)又何必擔憂美好的名聲不能顯露呢?”周處聽后就改過自新,最終成為一名忠臣。
【周處原文及翻譯注釋】相關文章:
周處原文及翻譯注釋04-16
《守株待兔》原文注釋翻譯07-15
氓原文及翻譯注釋05-26
《莊子·讓 王》原文、注釋與翻譯02-18
學弈原文翻譯及注釋04-20
湘夫人原文、注釋及翻譯04-16
愛蓮說周敦頤原文注釋翻譯04-20
《不識自家》原文、注釋及翻譯04-20
論語原文及翻譯注釋12-26