關(guān)睢原文及翻譯
原文:
關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲。窈宨淑女,君子好逑。參差荇菜,左右流之。窈宨淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。參差荇菜,左右采之。窈宨淑女,琴瑟友之。參差荇菜,左右芼之。窈宨淑女,鐘鼓樂之。關(guān)雎全文翻譯:
雎鳩關(guān)關(guān)相對唱,雙棲黃河小島上。文靜秀麗好姑娘,真是我的好對象。長短不齊鮮荇菜,順著水流左右采。文靜秀麗好姑娘,白天想她夢里愛。追求姑娘未如愿,醒來夢里意常牽。相思悠悠情無限,翻來覆去難成眠。長短不齊荇菜鮮,采了左邊采右邊。文靜秀麗好姑娘,彈琴奏瑟親無間。長短不齊荇菜鮮,揀了左邊揀右邊。文靜秀麗好姑娘,敲鐘打鼓使她歡。
翻譯:
關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲。雎鳩關(guān)關(guān)相對唱,雙棲黃河小島上。窈宨淑女,君子好逑。文靜秀麗好姑娘,真是我的好對象。參差荇菜,左右流之。長短不齊鮮荇菜,順著水流左右采。窈宨淑女,寤寐求之。文靜秀麗好姑娘,白天想她夢里愛。求之不得,寤寐思服。追求姑娘未如愿,醒來夢里意常牽。悠哉悠哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。相思悠悠情無限,翻來覆去難成眠。參差荇菜,左右采之。長短不齊荇菜鮮,采了左邊采右邊。窈宨淑女,琴瑟友之。文靜秀麗好姑娘,彈琴奏瑟親無間。參差荇菜,左右芼之。長短不齊荇菜鮮,揀了左邊揀右邊。窈宨淑女,鐘鼓樂之。文靜秀麗好姑娘,敲鐘打鼓使她歡。
賞析:
《采薇》是出自《詩經(jīng)·小雅·鹿鳴之什》中的一篇。歷代注者關(guān)于它的寫作年代說法不一。但據(jù)它的內(nèi)容和其它歷史記載的考訂大約是周宣王時(shí)代的作品的可能性大些。周代北方的獫狁(即后來的匈奴)已十分強(qiáng)悍,經(jīng)常入侵中原,給當(dāng)時(shí)北方人民生活帶來不少災(zāi)難。歷史上有不少周天子派兵戍守邊外和命將士出兵打敗獫狁的記載。從《采薇》的內(nèi)容看,當(dāng)是將士戍役勞還時(shí)之作。詩中唱出從軍將士的艱辛生活和思?xì)w的情懷。
有關(guān)《采薇》這一首詩的背景,歷來眾說紛紜。據(jù)毛序?yàn)椋骸啊恫赊薄,遣戍役也。文王之時(shí),西有昆夷之患,北有獫狁之難。以天子之命,命將率遣戍役,以守衛(wèi)中國。故歌《采薇》以遣之!逼鋵(shí),真正的經(jīng)典,無一例外都有著穿越時(shí)空的魅力。它曾經(jīng)如此真切細(xì)微地屬于一個(gè)人,但又如此博大深厚地屬于每一個(gè)人。所以,縱然這首詩背后的那一場戰(zhàn)爭的烽煙早已在歷史里淡去,而這首由戍邊戰(zhàn)士唱出來的蒼涼的歌謠卻依然能被每一個(gè)人編織進(jìn)自己的生命里,讓人們在這條民歌的河流里看見時(shí)間,也看到自己的身影。所以面對《采薇》,與其觀世,不如觀思;與其感受歷史,不如感受生命。
【關(guān)睢原文及翻譯】相關(guān)文章:
《口技》原文及翻譯06-04
月夜原文及翻譯05-30
論語原文及翻譯11-18
子路原文及翻譯07-28
孝經(jīng)原文翻譯11-27
愛蓮說原文及翻譯11-30
《列子》原文及翻譯09-05
《憶秦娥》原文及翻譯01-04
《老子》原文及翻譯11-28
國殤原文及翻譯12-26