蜀鄙二僧原文翻譯
蜀鄙二僧原文翻譯1
《蜀鄙二僧》是清代彭端淑創(chuàng)作的一篇文章,原題為《為學(xué)一首示子侄》,收錄于《白鶴堂文集》,作于乾隆九年(公元1744年),因彭端淑同族子侄很多,僅其祖父直系就達(dá)69人之眾,但當(dāng)時(shí)連一個(gè)文舉人都沒(méi)有,作者見(jiàn)狀,甚為憂心,急而訓(xùn)之,所以才寫(xiě)出這篇文章來(lái)。
原文:
天下事有難易乎?為之,則難者亦易矣;不為,則易者亦難矣。人之為學(xué)有難易乎?學(xué)之,則難者亦易矣;不學(xué),則易者亦難矣。
吾資之昏,不逮人也,吾材之庸,不逮人也;旦旦而學(xué)之,久而不怠焉,迄乎成,而亦不知其昏與庸也。吾資之聰,倍人也,吾材之敏,倍人也;屏棄而不用,其與昏與庸無(wú)以異也。圣人之道,卒于魯也傳之。然則昏庸聰敏之用,豈有常哉!
蜀之鄙有二僧,其一貧,其一富。
貧者語(yǔ)于富者曰:“吾欲之南海,何如?”
富者曰:“子何恃而往?”
曰:“吾一瓶一缽足矣!
富者曰:“吾數(shù)年來(lái)欲買(mǎi)舟而下,猶未能也。子何持而往!”
越明年,貧者自南海還,以告富者。
富者有慚色。
西蜀之去南海,不知幾千里也,僧富者不能至而貧者至蔫。
人之立志,顧不如蜀鄙之僧哉?
人們訂立志向,還不如四川偏僻地方的兩個(gè)出家。
譯文:
四川的偏遠(yuǎn)山區(qū)有兩個(gè)和尚,其中一個(gè)貧窮,一個(gè)富有。
有一天,窮和尚對(duì)富和尚說(shuō):“我想去南海朝佛,你看行嗎?”富和尚說(shuō):“你依靠什么去呢?”窮和尚說(shuō):“我只要一只水瓶和一個(gè)飯缽就夠了!备缓蜕胁灰詾槿唬骸拔?guī)啄昵熬拖牍蜅l船順江下南海,到現(xiàn)在還沒(méi)去成;你一無(wú)所有,就別做美夢(mèng)吧!”
可第二年,窮和尚竟然從南海朝佛回來(lái)了。他把自己的云游經(jīng)過(guò)講給富和尚聽(tīng),富和尚聽(tīng)了,慚愧得羞紅了臉色。
評(píng)析:
需要憑借的東西越多,就越多地被這些外物所限制;而不需要依靠什么外在的東西來(lái)完成自己的計(jì)劃,也便更大程度上地獲得了行動(dòng)的自由。當(dāng)初不知電腦為何物時(shí),人腦的記憶力強(qiáng)得驚人,一旦發(fā)明了電腦,人們把信息一股腦地存在電腦里,又整天在那里擔(dān)心,電腦什么時(shí)候會(huì)“卡殼”、“會(huì)生病”。物質(zhì)的極大豐富所造成的`表面自由,實(shí)際上正在遠(yuǎn)離生命原初的自由自在。
人窮志不短。蜀鄙的窮僧能只身到南海,憑的就是“志”。相反,人富了卻能喪志,蜀鄙的富僧不就如此嗎?看來(lái),決定事物成敗的,是內(nèi)在因素,而不是客觀條件。
現(xiàn)實(shí)生活是,我們一定不要做那表面富有,頭腦卻空空的富僧,而要學(xué)習(xí)窮僧矢志不移、不畏難艱的精神。
蜀鄙二僧原文翻譯2
作品原文:
蜀之鄙有二僧,其一貧,其一富。貧者語(yǔ)于富者曰:“吾欲之南海,何如?”富者曰:“子何恃而往?”曰:“吾一瓶一缽足矣!备徽咴唬骸拔釘(shù)年來(lái)欲買(mǎi)舟而下,猶未能也。子何恃而往?”越明年,貧者自南海還,以告富者。富者有慚色。
西蜀之去南海,不知幾千里也,僧富者不能至,而貧者至焉。人之立志,顧③不如蜀鄙之僧哉?是故聰與敏,可恃而不可恃也;自恃其聰與敏而不學(xué)者,自敗者也;枧c庸,可限而不可限也;不自限其昏與庸而力學(xué)不倦者,自力者也。
作品注釋:
1、恃:憑借。
2、越:到。明年:第二年。
3、顧:表示較強(qiáng)的轉(zhuǎn)折副詞,可譯為難道,反而。
4、聰:耳朵聽(tīng)覺(jué)靈敏,引申為有智慧。敏:反應(yīng)迅速,引申為機(jī)智。
5、。核ト酰j廢。這里為使動(dòng)用法,可譯為使自己荒廢。
6、昏:糊涂。庸:平常。這里指不聰明,才華不出眾。
7、限:限制。
8、之:去,往,到。
9。自:從。
10、至:到,達(dá)到。
11、慚:慚愧
12、欲:想
13、往:去
14、語(yǔ):告訴、說(shuō)
15、于:對(duì)
16、何如:怎么樣
17、下:指順江而下
18、猶:還、尚且
19、明:第二
20、缽:和尚盛飯的碗,底平,口略小,形稍扁
21、顧:難道、反而
22、哉:表示反問(wèn)語(yǔ)氣,相當(dāng)于"嗎"
23、足:足夠
24、鄙:邊境
25、南海:指佛教圣地普陀山,在今浙江定?h的海上。
26、瓶:水瓶。
作品譯文:
四川的邊境有兩個(gè)和尚,其中一個(gè)貧窮,一個(gè)富有。窮和尚對(duì)富和尚說(shuō):“我想去南海,怎么樣?”富和尚說(shuō):“你憑借什么前往?”窮和尚說(shuō):“我只要一個(gè)水瓶和一個(gè)飯缽就夠了!备缓蜕姓f(shuō):“我?guī)啄晗胍痛樈拢ǖ浆F(xiàn)在)還不能去(南海),你憑什么前往!”到了第二年,窮和尚從南;貋(lái)了。他把自己的這件事講給富和尚聽(tīng),富和尚露出慚愧的神色。
四川西部距離南海,不知道(有)幾千里遠(yuǎn),富和尚無(wú)法到達(dá)然而窮和尚卻到達(dá)了。一個(gè)人樹(shù)立宏偉大志,難道還不如四川邊境的這個(gè)和尚么?所以一個(gè)人的聰明才智有時(shí)可以依仗有時(shí)卻不能依仗;自己依仗自己的聰明卻不努力學(xué)習(xí)的人,是自己荒廢了自己(的聰明)的人。糊涂和平庸,(有時(shí))可能限制人(有時(shí))卻不一定會(huì)限制人;不因?yàn)樽约旱钠接咕头艞壸约,而努力學(xué)習(xí)不知疲倦的人,是自己激勵(lì)自己(走向成功)的人。
蜀鄙二僧
【注音】:shǔ bǐ èr sēng
【釋義】:蜀:四川;鄙:邊境;僧:和尚。比喻窮與富不是事業(yè)成功的關(guān)鍵條件。
【用法】∶作賓語(yǔ)、定語(yǔ);指不同條件的人
【概括】:四川邊遠(yuǎn)的地方,兩個(gè)和尚要去南海的故事。
【出處】:選自《白鶴堂文錄》原題是《為學(xué)一首示子侄》
原題講解:
本篇課文原題為《為學(xué)一首示子侄》。意思是寫(xiě)篇文章給兒子和侄子們看,談?wù)勄髮W(xué)、做學(xué)問(wèn)的道理。但本文并不明“示”,而是用故事做比喻,來(lái)暗示。暗示帶啟發(fā)性,可培養(yǎng)人的悟性。本篇課文是針對(duì)初中以上學(xué)生主要讀記敘文而對(duì)原文進(jìn)行的節(jié)選,只保存了故事,而刪除了“蜀之鄙二僧”前面兩段和“顧不如蜀鄙之僧哉”后面部分的'議論。故改標(biāo)題為“蜀鄙二僧”。有的書(shū)將這故事看成寓言,標(biāo)題《蜀鄙之僧》。
作品評(píng)析:
作者分別舉“貧者”“富者”,采用的是一種對(duì)比。
需要憑借的東西越多,就越多地被這些外物所限制;而不需要依靠什么外在的東西來(lái)完成自己的計(jì)劃,也便更大程度上地獲得了行動(dòng)的自由。當(dāng)初不知電腦為何物時(shí),人腦的記憶力強(qiáng)得驚人,一旦發(fā)明了電腦,人們把信息一股腦地存在電腦里,又整天在那里擔(dān)心,電腦什么時(shí)候會(huì)“卡殼”、“會(huì)生病”。物質(zhì)的極大豐富所造成的表面自由,實(shí)際上正在遠(yuǎn)離生命原初的自由自在。
人窮志不短。蜀鄙的窮僧能只身到南海,憑的就是“志”。相反,人富了卻能喪志,蜀鄙的富僧不就如此嗎?看來(lái),決定事物成敗的,是內(nèi)在因素,而不是客觀條件。
現(xiàn)實(shí)生活是,我們一定不要做那表面富有,頭腦卻空空的富僧,而要學(xué)習(xí)窮僧矢志不移、不畏艱難的精神。
人不僅要樹(shù)立志向,還要付出行動(dòng)。在付出行動(dòng)的同時(shí),要憑主觀能力,才能實(shí)現(xiàn)自己的愿望。
天下事有難易乎?為之,則難者亦易矣;不為,則易者亦難矣。人之為學(xué)有難易乎?學(xué)之,則難者亦易矣;不學(xué),則易者亦難矣。
(由“天下事”推論“人之為學(xué)”,是從一般到個(gè)別,由一個(gè)普遍道理推導(dǎo)出本文論點(diǎn),合乎邏輯推理。都用一問(wèn)一答,句子對(duì)稱(chēng)整齊。)
吾資之昏,不逮人也;吾材之庸,不逮人也。旦旦而學(xué)之,久而不怠焉,迄乎成,而亦不知其昏與庸也。吾資之聰,倍人也;吾材之敏,倍人也;屏棄而不用,其與昏與庸無(wú)以異也。圣人之道,卒于魯也傳之。然則昏庸聰敏之用,豈有常哉?
。◤恼磧煞矫嬲f(shuō)明昏庸與聰敏的辯證關(guān)系,再用曾參傳圣人之道加以佐證,很有說(shuō)服力。)
蜀之鄙有二僧,其一貧,其一富。貧者語(yǔ)于富者曰:“吾欲之南海,何如?”富者曰:“子何恃而往?”曰:“吾一瓶一缽足矣!备徽咴唬骸拔釘(shù)年來(lái)欲買(mǎi)舟而下,猶未能也。子何恃而往?”越明年,貧者自南海還,以告富者。富者有慚色。
。ㄟ@一部分以事喻理。故事的內(nèi)容主要寫(xiě)對(duì)話。對(duì)話最能表現(xiàn)兩個(gè)和尚不同的主觀因素,最能證明論點(diǎn),證明主觀因素對(duì)于事業(yè)成敗的作用。)
西蜀之去南海,不知幾千里也,僧富者不能至而貧者至焉。人之立志,顧不如蜀鄙之僧哉?是故聰與敏,可恃而不可恃也;自恃其聰與敏而不學(xué)者,自敗者也;枧c庸,可限而不可限也;不自限其昏與庸而力學(xué)不倦者,自力者也。
啟示:只要肯做,那么困難的事情也變得容易了;如果不做,那么容易的事情也變得困難了。
(這篇課文,原題是《為學(xué)一首示子侄》,是寫(xiě)給子侄們看的。目的在于教育他們立定志向,刻苦學(xué)習(xí),學(xué)有所成,這是針對(duì)學(xué)習(xí)上容易產(chǎn)生的畏難情緒而說(shuō)的。)
作者簡(jiǎn)介:
彭端淑,清代學(xué)者彭端淑的《為學(xué)》。字樂(lè)齋,清代丹棱(今屬四川)約1699一約1779年,清代文學(xué)家,號(hào)儀一。清康熙38年(1699年)他注重振興教育,培植人才,整頓吏治。乾隆二十年辭職返川,任成都錦江書(shū)院主講、院長(zhǎng)二十年,造就了大批如李調(diào)元、張船山等優(yōu)秀人才。與李調(diào)元、張問(wèn)陶并稱(chēng)清代四川三才子。著有《白鶴堂詩(shī)文集》、《雪夜詩(shī)壇》、《為學(xué)》(意為做學(xué)問(wèn)),原題為《為學(xué)一首示子侄》。八十一歲時(shí)病故于成都南郊白鶴堂。
【蜀鄙二僧原文翻譯】相關(guān)文章:
蜀相原文及翻譯04-16
《蜀相》原文、翻譯09-23
入蜀記原文及翻譯04-16
《入蜀記》原文及翻譯賞析12-21
入蜀記原文及翻譯精選[2篇]04-17
蜀書(shū)·諸葛亮傳原文解釋翻譯10-13
《三國(guó)志·蜀書(shū)·張飛傳》原文及翻譯12-20
《二翁登泰山》原文及翻譯09-21
贈(zèng)從弟其二原文及翻譯04-18
二鵲救友原文及翻譯04-16