周亞夫軍細柳翻譯及原文加注釋
《周亞夫軍細柳》是司馬遷的一首膾炙人口的篇章,描寫了周亞夫率領軍隊偵察敵軍的故事。這首詩以細膩的筆觸展示了周亞夫的勇氣和智慧,并通過柳樹的形象描繪出了他眾志成城、合縱連橫的本領。司馬遷巧妙地運用藝術手法,將歷史事件與寫實描寫相結合,使詩歌更加生動有趣。這首詩不僅是古代文人對英雄事跡的贊美,也融入了深刻的哲理,值得我們細細品味。
周亞夫軍細柳翻譯
漢文帝后元六年,匈奴大規(guī)模侵入漢朝邊境。于是,朝廷委派宗正官劉禮為將軍,駐軍在霸上;委派祝茲侯徐厲為將軍,駐軍在棘門;委派河內郡太守周亞夫為將軍,駐軍細柳,以防備匈奴侵擾。
皇上親自去慰勞軍隊。到了霸上和棘門的軍營,直接驅車而入,將軍及其屬下都騎著馬迎送。隨即來到了細柳軍營,只見官兵都披戴盔甲,手持鋒利的兵器,開弓搭箭,弓拉滿月,戒備森嚴;噬系南刃行l(wèi)隊到了營前,不準進入。先行的衛(wèi)隊說:“皇上將要駕到!辨(zhèn)守軍營的將官回答:“將軍有令:‘軍中只聽從將軍的命令,不聽從天子的命令。’”過了不久,皇上駕到,也不讓入軍營。于是皇上就派使者拿符節(jié)去告訴將軍:“我要進營慰勞軍隊!敝軄喎蜻@才傳令打開軍營大門。守衛(wèi)營門的官兵對跟從皇上的武官說:“將軍規(guī)定,軍營中不準驅車奔馳!庇谑腔噬系能囮犚仓缓美№\繩,慢慢前行。到了大營前,將軍周亞夫手持兵器,雙手抱拳行禮說:“我是盔甲在身的將士,不便跪拜,請允許我按照軍禮參見!被噬弦虼硕袆樱樕系纳袂橐哺淖兞,俯身扶著橫木上,派人致意說:“皇帝敬重地慰勞將軍!眲谲姸Y儀完畢后辭去。
出了細柳軍營的大門,許多大臣都深感驚詫。文帝感嘆地說:“啊!這才是真正的將軍。先前的霸上、棘門的軍營,簡直就像兒戲一樣,匈奴是完全可以通過偷襲而俘虜那里的將軍,至于周亞夫,豈是能夠侵犯他嗎?”長時間對周亞夫贊嘆不已。
周亞夫軍細柳原文
文帝之后六年,匈奴大入邊。乃以宗正劉禮為將軍,軍霸上;祝茲侯徐厲為將軍,軍棘門;以河內守亞夫為將軍,軍細柳:以備胡。
上自勞軍。至霸上及棘門軍,直馳入,將以下騎送迎。已而之細柳軍,軍士吏被甲,銳兵刃,彀弓弩,持滿。天子先驅至,不得入。先驅曰:“天子且至!”軍門都尉曰:“將軍令曰:‘軍中聞將軍令,不聞天子之詔。’”居無何,上至,又不得入。于是上乃使使持節(jié)詔將軍:“吾欲入勞軍。”亞夫乃傳言開壁門。壁門士吏謂從屬車騎曰:“將軍約,軍中不得驅馳。”于是天子乃按轡徐行。至營,將軍亞夫持兵揖曰:“介胄之士不拜,請以軍禮見。”天子為動,改容式車。使人稱謝:“皇帝敬勞將軍。”成禮而去。
既出軍門,群臣皆驚。文帝曰:“嗟呼,此真將軍矣!曩者霸上、棘門軍,若兒戲耳,其將固可襲而虜也。至于亞夫,可得而犯邪!”稱善者久之。
注釋
文帝之后六年:指漢文帝后元六年。文帝,漢高祖劉邦之子劉恒,前180年—前157年在位(前203年-前157年7月6日)。
匈奴:我國古代北方民族之一。
大:大規(guī)模,大舉。
入邊:侵入邊境。
宗正:掌管皇族事務的官員。
軍霸上:駐軍霸上。霸上,地名,譯做“灞上”,因地處灞水西岸高原而得名,在今陜西西安東。
祝茲侯:封號。
棘門:地名,原為秦宮門,在今陜西咸陽東北。
河內守:河內郡的郡守。河內,郡名,今河南北部地區(qū)。守,郡守,是漢代郡一級的行政長官。
備:防備,戒備。
胡:胡人,古代對北方少數(shù)民族的泛稱,此指匈奴。
上:特指皇帝。
勞:慰問。
軍:軍隊。
已而:不久。
之:到,往。
被:通“披”,穿著。
銳兵刃:這里指刀出鞘。
彀(gòu):張開。
弩(nǔ):用機械發(fā)箭的弓。
持滿:把弓拉滿。
先驅:先行引導的人員。
且:將要。
軍門都尉:守衛(wèi)軍營的將官,職位低于將軍。
詔(zhào):皇帝發(fā)布的命令。
居無何:過了不久。居,經過,表示相隔一段時間。無何,不久。持節(jié):手持符節(jié)。節(jié),符節(jié),皇帝派遣使者或調動軍隊的憑證。
壁:營壘。
車騎:車馬。
驅馳:策馬疾馳。
按轡:控制住車馬。轡,馬韁繩。
徐:慢,緩慢。
持兵揖(yi):手持兵器行禮。揖,拱手行禮。
介胄之士不拜:穿戴著盔甲之將不行跪拜禮。介胄,鎧甲和頭盔,這里用作動詞,指披甲戴盔。士,將領。
為動:被感動。
改容式車:表情嚴肅起來,扶著車前橫木俯下身子,表示敬意。式,同“軾”。這里用作動詞,指扶軾 。
稱謝:向人致意,表示問候。
既:已經。
嗟乎:嘆詞,表示慨嘆。
曩(nǎng):先前。
固:必,一定。
邪(yé):語氣詞,表示反問。
之:助詞。在句中只起調節(jié)音節(jié)的作用,無實意。
賞析
本文寫的是西漢名將周亞夫駐軍細柳時,天子至細柳勞軍被拒的故事,表現(xiàn)了周亞夫治軍有方,軍令威嚴,不媚上的“真將軍”的風采,也體現(xiàn)了漢文帝的深明大義和知人善任。
作者簡介
司馬遷(前145—前87年后),字子長,西漢夏陽(今陜西韓城,一說山西河津)人,我國西漢偉大的史學家、思想家、文學家,著有《史記》,又稱《太史公記》,他記載了上自中國上古傳說中的黃帝時代,下至漢武帝太初四年(公元前100年),共3000多年的歷史。
【周亞夫軍細柳翻譯及原文加注釋】相關文章:
周亞夫軍細柳原文、翻譯及賞析07-28
《周亞夫軍細柳》課堂實錄06-29
《細柳營》文言文原文注釋翻譯10-17
周處原文及翻譯注釋04-16
柳原文翻譯賞析12-11
《守株待兔》原文注釋翻譯07-15
《柳慶傳》原文及翻譯12-26
湘夫人原文、注釋及翻譯04-16
愛蓮說周敦頤原文注釋翻譯04-20
《莊子·讓 王》原文、注釋與翻譯02-18