[通用]晏子春秋原文及翻譯
原文:
晏子朝,乘弊車,駕駑馬。景公見之曰:“嘻!夫了之祿寡耶?何乘不任之甚也?”晏子對曰:“賴君之賜,得以壽三族,及國游士,皆得生焉。臣得暖衣飽食,弊車駑馬,以奉其身,于臣足矣。”
晏子出,公使梁丘據(jù)遺之輅車乘馬,三返不受。公不說,趣召晏子。晏子至,公曰:“夫子不受,寡人亦不乘!标套訉υ唬骸熬钩寂R百官之吏,臣節(jié)其衣服飲食之養(yǎng),以先國之民;然猶恐其侈靡而不顧其行也。今輅車乘馬,君乘之上,而臣亦乘之下,民之無義,侈其衣服飲食而不顧其行者,臣無以禁之。”遂讓不受。
——選自《晏子春秋·內(nèi)篇雜下第二十五》
譯文:
晏子入朝的時(shí)候,每每乘坐破舊的車子,用劣馬拉車。齊景公發(fā)現(xiàn)了這種情況,驚訝又自責(zé)地說:“哎呀!先生的俸祿太少了嗎?為什么乘坐這么破舊不堪的車子呢?”晏子回答說:“倚仗國君的恩賜,我得以保全父、母及妻三族的衣食,還能周濟(jì)國內(nèi)的游士,使他們得以生存。國家給我的俸祿很多啊,我能夠穿暖吃飽、還有車馬可以自己用,我已經(jīng)很滿足了!
晏子出宮后,景公派大夫梁丘據(jù)給晏子送去四匹馬拉的豪華大車,結(jié)果來回送了好多次,晏子都不肯接受。景公很不高興,立即召見晏子。晏子到后,景公說:“先生不接受我的饋贈(zèng),那我也不乘車了!标套踊卮鹫f:“國君派我管理百官,我應(yīng)該節(jié)省衣食,樸素勤儉,給百官和百姓作個(gè)榜樣。我努力的廉潔節(jié)儉,還恐怕他們奢侈浪費(fèi)而不顧自己的品行,F(xiàn)在,國君在上乘豪華大車,我在下也乘豪華大車,這樣,我就沒有理由去禁止百姓不講禮義、追求奢華、鋪張浪費(fèi)的行為了。”最后,晏子還是辭謝了景公的好意,沒有接受豪華的車馬。
晏子春秋閱讀答案
①司馬遷讀《晏子春秋》,高之,亟莫知其所以為書。或曰:晏子為之,而人接焉;蛟唬宏套又鬄橹=苑且。
、谖嵋善淠又接旋R人者為之。墨好儉,晏子以儉名于世,故墨子之徒尊著其事.以增高為己術(shù)者。且其旨多尚同、兼愛、非樂、非攻、節(jié)用、非厚葬久喪者,是皆出墨子。又非孔子,好言鬼事,非儒、明鬼,又出墨子。又往往言墨子聞其道而稱之,此甚顯白者。
、圩詣⑾、歆、班彪、固父子,皆錄之儒家中。甚矣,數(shù)子之不詳也!蓋非齊人不能具其事.非墨子之徒,則其言不若是。后之錄諸子書者,宜列之墨家。非晏子為墨也,為是書者,墨之道也。
【背景材料】
(景公)問于晏子曰:“古之圣王,其行若何?”晏子對曰:“其行薄身厚民,故聚斂之人不得行;不侵大國之地,不耗小國之民,故諸侯皆欲其尊;不劫人以甲兵,不威人以眾強(qiáng),故天下皆欲其強(qiáng):德行教訓(xùn)加于諸侯,慈愛利澤加于百姓,故海內(nèi)歸之若流水!薄勇勚唬骸瓣套又酪印!(節(jié)選自《晏子春秋》)
23.“背景材料”中晏子“對曰”的內(nèi)容印證了柳文所說的墨家“□□”和“□□”的思想。(2分)
24.對柳文理解錯(cuò)誤的一項(xiàng)是( )。(2分)
A.《晏子春秋》中的晏子,應(yīng)該屬于墨家學(xué)派的人。
B.《晏子春秋》的作者,應(yīng)該是墨子門徒中的齊國人。
C.《晏子春秋》體現(xiàn)了墨家思想,應(yīng)該把它列入墨家著作。
D.以后編纂諸子書籍的人,應(yīng)把《晏子春秋》列入墨家。
25.柳文第①段“高之,而莫知其所以為書”一句的意思是。(2分)
26.從句式角度分析第③段畫線句的表達(dá)效果。(3分)
27.柳文用來證明“吾疑其墨子之徒有齊人者為之”的論據(jù)有哪些?(用自己的話回答)(4分)
(1)墨家好儉,晏子也因節(jié)儉傳名,墨子的門徒用抬高晏子的方法來推行自己的學(xué)說;
(2);
(3)_。
23.兼愛(1分)、非攻(1分)
24.A(2分)
25.(司馬遷)推崇《晏子春秋》,但是不知道這本書的寫作情況。(2分)
26.用倒裝的句式來強(qiáng)調(diào)“甚矣”,語氣肯定而強(qiáng)烈,突出了作者對劉向等“數(shù)子”觀點(diǎn)(考證不周詳,錯(cuò)得離譜)的批評和否定,使讀者留下深刻印象,也更信服作者的觀點(diǎn)。(3分)
27.(2) (《晏子春秋》中)尚同、兼愛、非樂、節(jié)用、非儒等觀點(diǎn),都出自墨家學(xué)說;(3) (《晏子春秋》里)有不少地方寫到墨子聽到了晏子的言論以后加以稱贊。(4分)
【晏子春秋原文及翻譯】相關(guān)文章:
晏子春秋原文及翻譯04-20
《宋史》原文及翻譯11-26
孝經(jīng)原文翻譯[精選]11-27
《老子》原文及翻譯[經(jīng)典]12-01
端午原文及翻譯06-08
《觀潮》原文及翻譯05-28
海棠原文翻譯05-30
古意原文及翻譯05-30
《論語》原文及翻譯12-06